2011年2月28日月曜日

That's enough!

「意味」もう十分だ!やめろ!

※以下の例文のようなキツイ言い方になる場合だけでなく,”Thank you. That's enough.”「ありがとう.それで十分です.」 のようなキツクナイ言い方の場合もあります.

「英会話例文」
Ben: I want to sing another song. 「ベン:もう一曲歌いたいな.」
Tom: That's enough! Cut it out!「トム:もう十分だ!やめてよ!」

2011年2月25日金曜日

if I were you

「意味」 もし私があなただったら,...

※けっこう使う表現だと思います.仮定法過去なので条件節(if節)の中は過去形でbe動詞はwasではなくwere,帰結節の助動詞は過去形です.
仮定法は学校で習いますが,この”if I were you”以外のif節を伴う仮定法を日常会話で耳にすることは多くはないです.if節なしで,wouldやcouldをていねい表現として用いるのは(これも元来は仮定法です!)非常によくありますけど...

「英会話例文」
Tom: I don't know what to do.「トム:どうしていいのか分からないよ.」
Ben: If I were you, I would tell her the truth.「ベン:僕だったら彼女にほんとうのことを話すよ.」



▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現

2011年2月24日木曜日

Nice place you have here.

「意味」 いいところにお住まいですね.

※相手の住まいを訪問した時に,住まいをほめる言葉として使います.このフレーズのplaceの部分は,home, house, room, apartmentなどに替えて使うことができます.

「英会話例文」
Tom: Please, come in.「トム:どうぞ,中に入って.」
Ben: Nice place you have here.「ベン:いいところにお住まいですね.」

2011年2月23日水曜日

How's my boy?; How's the boy?

「意味」 こんにちは。元気にしてる?

※How are you?の代わりに、このフレーズを挨拶として使う場合があります。通常、男性が自分より目下の男性に対して親しみを込めて使います。

「英会話例文」
Tom: How's my boy? 「トム:元気にしてる?」
Ben: I'm good. How are you.「ベン:元気ですよ。あなたはどうで
すか?」

▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現

2011年2月22日火曜日

What say?

「意味」 何て言ったの?

※相手の言ったことが聞き取れなかった時に,What say?をWhat did you say?の意味で使う場合があります.
What say....?の場合は「....はどうですか?」という異なる意味になります.たとえば,What say we go to Washington? だと「ワシントンへ行くのはどうでしょうか?」という誘いを意味します.この場合のWhat say...?はWhat do you say....?の意味ですね.

「英会話例文」
Tom: Could you open the window?. 「トム:窓を開けてもらえませんか?」
Ben: What say?「ベン:何て言ったの?」
Tom: Could you please open the window ? 「トム:窓をどうか開けてもらえませんか?」

2011年2月21日月曜日

What of it?

「意味」 それがどうしたっていうのだ.そんなこと,どうということないでしょ.

※くだけた表現で,ちょっとけんか腰な言い方です.

「英会話例文」
Tom: Your car is dirty. 「トム:おまえの車,汚いな.」
Ben: What of it?「ベン:それがどうしたっていうんだ.」

2011年2月18日金曜日

This is my floor.

「意味」 (エレベータに乗っている時に)この階で降ります.

※エレベータに乗っている時に,この階で降りたいのに,自分の前方に人がいるような場合に使います.

「英会話例文」
Mary Would you excuse me? This is my floor. 「メアリー:すみません.ここで降ります.」
Lucy: Sure. It's mine, too.「ルーシー:分かりました.私もここで降ります.」

※上記の例文でWould you excuse me?は道を開けて欲しいときに使うことがあります.丁寧な言い方です.