アメリカ人が選んだ英会話フレーズ
ページ
(移動先: ...)
ホーム
このブログの使用方法
▼
2026年1月23日金曜日
when push comes to shove; if push comes to shove
「意味」いざとなったら。土壇場になったら。
※今日の英語,かなりよく使われる口語表現です。
pushは「押すこと」,shoveは「乱暴に押すこと」なので,このフレーズは,喧嘩などでちょっと押し合っていたのが,エスカレートして乱暴に押し合うようになったら,というような意味合いです。
「英語例文」
I don't want to sell my car, but if push comes to shove, I will.「私は車を売りたくないけど、いざとなったら売るよ。」
‹
›
ホーム
ウェブ バージョンを表示