アメリカ人が選んだ英会話フレーズ
アメリカで販売されているフレーズ集(もちろん,アメリカ人が執筆したもの)などに載っているフレーズなどを紹介しています.
ページ
(移動先: ...)
ホーム
このブログの使用方法
▼
2014年2月28日金曜日
So far, so good.
›
「意味」これまでのところは順調です。今までのところ,うまくいってます。 ※よく使う決まり文句です.So farは「これまでのところ」という意味です. 「順調に行ってるかどうか」や「調子はどうか」などと尋ねられた時の返答に使えます. 「英会話例文」 Tom: How's ...
2014年2月27日木曜日
It's (a) waste to ...; It's (a) waste not to ...
›
「意味」...するのはもったいない。...しないのはもったいない。 ※wasteは「浪費」や「無駄使い」の意味です. It's a waste to ...の方は,「...するのは浪費(あるいは,無駄使い)だから,そんなことをするのはもったいない。」の意味で,It...
2014年2月26日水曜日
Not exactly.
›
「意味」ちょっと違う。正確には違う。まったくその通りというわけではない。必ずしもそうではない。 ※返答に使います. exactlyは「正確に」,「厳密に」という意味で,それにnotが付くと,「正確には違う」という意味になります. 「英会話例文」 “Did you meet som...
2014年2月25日火曜日
.... is an understatement.
›
「意味」...なんてもんじゃない。...は控えめな表現だ。 ※understatementは「控えめな言葉(表現)」という意味で,このフレーズは「....は,控えめな表現であって,ほんとうはそれ以上だ」,というような意味です。 「英語例文1」 'Beautiful...
2014年2月24日月曜日
Don't count your chickens (before they are hatched).
›
「意味」捕らぬ狸の皮算、卵がかえらないうちにヒヨコの数を数えるな ※英語のことわざです.「不確実なことを当てにして,計画を立ててはいけない」という意味で.日本語のことわざ「捕らぬ狸の皮算」と同様な意味です. hatchは「卵がかえる」という自動詞の意味と,「卵をかえす」という他動...
2014年2月21日金曜日
This is a pain.; What a pain!
›
「意味」これって,面倒くさいな.これは嫌なことだな. ※painは「痛み」や「苦痛」の意味ですが,苦痛とまでいかないような面倒なことでも,This is a pain.と言ったりします. This is a pain.よりWhat a pain! の方が,面倒だと思ってい...
2014年2月20日木曜日
piping hot
›
「意味」熱々の ※食べ物や飲み物が「とても熱い」という意味で使います. pipingには,「配管」,つまり,「管(パイプ)を配置すること」という意味以外に,「かん高い音(の)」という意味があります.このフレーズの場合のpipingは,水を沸騰させたり,食べ物を煮え立たせた時に出る...
‹
›
ホーム
ウェブ バージョンを表示