「意味」よく聞いてね,いいか.
※昨日のDig in!に続き,今日はDig up!です.これは俗語で,注意深く聞いて欲しい時に使います.Dig up!はこの意味の他に,「掘り起こす」,「捜し出す」,「(費用などを)かき集める」など様々な意味があります.
「例文」
Ben: Dig up! I'm going to say this once!「ベン:ちゃんと聞いてね.1回しか言わないからね.」
2010年2月24日水曜日
2010年2月23日火曜日
Dig in!
「意味」遠慮なく食べてね!さあ,お食べ!
※digは「土などを掘る」という意味で,dig inは「食べ始める」という意味以外に,「穴を掘る」,「掘って肥料などを埋める」,「熱心に...を始める」などいろいろな意味があります.その時の状況でどの意味か判断しないといけないですね.
「例文」
Ben: Wow, this meal looks very good!「ベン:うわー,この料理,すごく美味しそう!」
Lucy: Dig in!「ルーシー:さあ,お食べ!」
※digは「土などを掘る」という意味で,dig inは「食べ始める」という意味以外に,「穴を掘る」,「掘って肥料などを埋める」,「熱心に...を始める」などいろいろな意味があります.その時の状況でどの意味か判断しないといけないですね.
「例文」
Ben: Wow, this meal looks very good!「ベン:うわー,この料理,すごく美味しそう!」
Lucy: Dig in!「ルーシー:さあ,お食べ!」
2010年2月22日月曜日
Yes siree ( , Bob) !
「意味」絶対だよ!そうだとも!もちろんだよ!
※ Absolutely!と同様な意味です.相手がBobでなくても(たとえ女性であっても),最後にBobを付けたりします.面白いですね.
sireeはsirreeとも書き,sirの強調形で,YesやNoを強調するために付けます.ですから,Yes siree!とは逆の意味のNo, siree!(とんでもない)という言い方もあります.
「例文」
Lucy: Do you want some more money?「ルーシー:もっとお金欲しいの?」
Ben: Yes siree, Bob!「ベン:もちろんだよ!」
※ Absolutely!と同様な意味です.相手がBobでなくても(たとえ女性であっても),最後にBobを付けたりします.面白いですね.
sireeはsirreeとも書き,sirの強調形で,YesやNoを強調するために付けます.ですから,Yes siree!とは逆の意味のNo, siree!(とんでもない)という言い方もあります.
「例文」
Lucy: Do you want some more money?「ルーシー:もっとお金欲しいの?」
Ben: Yes siree, Bob!「ベン:もちろんだよ!」
2010年2月19日金曜日
Hell's bells ( and buckets of blood) !
「意味」なんてこった!全くもう!
※ いらだちや怒り,驚きを表す言葉です.直訳すると「地獄の鐘(と大量の血)」ですね.
「例文」
Police officer: We have to examine your bag.「警察官:あなたの鞄を調べないといけないな.」
Ben: Hell's bells and buckets of blood! What will happen next?「ベン:なんてこった!次は何や?」
※ いらだちや怒り,驚きを表す言葉です.直訳すると「地獄の鐘(と大量の血)」ですね.
「例文」
Police officer: We have to examine your bag.「警察官:あなたの鞄を調べないといけないな.」
Ben: Hell's bells and buckets of blood! What will happen next?「ベン:なんてこった!次は何や?」
2010年2月18日木曜日
How-de-do.; Howdy.; Howdy-do.
「意味」こんにちは.元気にしてた?
※親しい人との挨拶として使います.How-de-do.はHow-do-you-doの略で,このような挨拶の意味のほか,「困った立場」や「苦しい状況」という意味もあります.
「例文」
Tom: How-de-do, Ben.「トム:こんにちは,ベン.」
Ben: How-de-do. How have you been?「ベン:こんにちは.どうしてましたか?」
※親しい人との挨拶として使います.How-de-do.はHow-do-you-doの略で,このような挨拶の意味のほか,「困った立場」や「苦しい状況」という意味もあります.
「例文」
Tom: How-de-do, Ben.「トム:こんにちは,ベン.」
Ben: How-de-do. How have you been?「ベン:こんにちは.どうしてましたか?」
2010年2月17日水曜日
( I ) haven't seen you in a month of Sundays.
「意味」長い間,会ってなかったね.ずいぶん久しぶりだね.
※親しい友達間で使うようなくだけた表現です.a month of Sundaysで「非常に長い間」や「めったにない機会」という意味があります.しかし,なんでSundaysなのかしら?
「例文」
Tom: Hi, Ben. Haven't seen you in a month of Sundays.「トム:やあ,ベン.ずいぶん久しぶりだね.」
Ben: Hi, Tom. Good to see you.「ベン:やあ,トム.会えてうれしいよ.」
---------------------
1週間の予定が9日間も入院してしまいました.入院中はとても辛かったです.ようやく退院できたものの,まだフラフラですが,がんばんて投稿していきますので,またこのブログを見てください.休んでいた間,何人かの読者から励ましのメールを頂き,とても嬉しかったです.
---------------------
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※親しい友達間で使うようなくだけた表現です.a month of Sundaysで「非常に長い間」や「めったにない機会」という意味があります.しかし,なんでSundaysなのかしら?
「例文」
Tom: Hi, Ben. Haven't seen you in a month of Sundays.「トム:やあ,ベン.ずいぶん久しぶりだね.」
Ben: Hi, Tom. Good to see you.「ベン:やあ,トム.会えてうれしいよ.」
---------------------
1週間の予定が9日間も入院してしまいました.入院中はとても辛かったです.ようやく退院できたものの,まだフラフラですが,がんばんて投稿していきますので,またこのブログを見てください.休んでいた間,何人かの読者から励ましのメールを頂き,とても嬉しかったです.
---------------------
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2010年2月5日金曜日
Look (at) what the cat dragged in!; Look who's here!
「意味」誰かと思ったら,...
※「猫がひきずってきたものを見ろ!」とは,とても面白い表現ですね.誰かが現れたときの驚きを表す表現です.Look (at) what the cat dragged in!の方は,ずぶぬれなどの変な格好で現れた人に対して,「なんて格好なんだ」という感じで使います.
「例文」
Tom: Hi, everybody.「トム:やあ,みなさん.」
Ben: Look what the cat dragged in!「ベン:誰かと思ったら,...」
---------------------
1週間ほど入院のため,しばらく投稿をお休みします.
※「猫がひきずってきたものを見ろ!」とは,とても面白い表現ですね.誰かが現れたときの驚きを表す表現です.Look (at) what the cat dragged in!の方は,ずぶぬれなどの変な格好で現れた人に対して,「なんて格好なんだ」という感じで使います.
「例文」
Tom: Hi, everybody.「トム:やあ,みなさん.」
Ben: Look what the cat dragged in!「ベン:誰かと思ったら,...」
---------------------
1週間ほど入院のため,しばらく投稿をお休みします.
登録:
投稿 (Atom)