2024年7月1日月曜日

In the dead of winter

「意味」真冬に。

※今日の英語,よく使います.

in the dead ofという表現は、特定の時期や時刻の「真っ只中」や「ど真ん中」を指します.In the dead of winter以外に
in the dead of night「真夜中に」
もよく使います.
冬の最も寒い時期や夜の最も静まりかえった時間は,dead「死者」のイメージと合うので,こういう言い方をします.

in the dead of summer「真夏に」も見かけますが,summerはdeadのイメージと合わないので,In the dead of winterに比べると使うことは少ないです.

「英語例文」
Bundle up tightly in the dead of winter to stay warm.「真冬には暖かくするためにしっかりと厚着をしなさい。」

※bundle upは「暖かく着込む」という意味です.

2024年6月28日金曜日

speed demon

「意味」スピード狂。速く動くもの。素早く行う人。

※今日の英語,比較的よく使うカジュアルな英語表現です.

日本語のスピード狂は「車を速く運転するのが好きな人」という意味合いが強いですが、speed demonはそれだけではなく,速く動くもの全般を指すことができます.また、何かを素早く行う人を指すこともできます.

「英語例文1」
She's a speed demon on the highway. 「彼女は高速道路ではスピード狂だ。」

「英語例文2」
He's a speed demon at work. 「彼は仕事が速い。」

2024年6月27日木曜日

stop in one's tracks

「意味」 その場で立ち止まる。急に止まる。急に立ちすくむ。突然言葉を失う。

※今日の英語,何か驚いたり、恐れたり、重要な情報を得たりした結果として、突然動きなどを止めることを示します。

以下のようにdeadを入れて意味を強調する場合があります.
stop dead in one's tracks

また,stopの後に目的語を入れて,急に何かを止める意味でも使います.
stop ... in one's tracks「急に...を止める」

「英語例文」
I stopped in my tracks when I heard the news of the accident. 「私は事故のニュースを聞いて、その場で立ち止まってしまいました。」

2024年6月26日水曜日

stand out from the rest of the pack

「意味」他と比べて目立つ。他より際立つ。

※今日の英語,そこそこは使う英語表現です.特定の場面でその人や物が他の中で特に目立つことを強調したい時に使います.

packには様々な意味がありますが,この英語表現では「集団」の意味です.なので,stand out from the rest of the packは「集団(pack)の残り(rest)よりも目立つ(stand out)」といった意味合いです.

「英語例文」
Her innovative ideas made her stand out from the rest of the pack in the company.「彼女の革新的なアイデアは、彼女を社内の他の人々より際立たせました。」

2024年6月25日火曜日

Man may work from sun to sun, but woman's work is never done.

「意味」男性の仕事には始まりと終わりがあるが、女性の仕事は終わることがない。

※今日の英語,家事や育児といった家庭内の仕事がどれほど多忙であるかを強調するために使われる諺です。

現代では,家事や育児が女性の仕事と見なされてきた社会的な問題に対する批判として引用されることが多いです。

from sun to sunは日の出から日没までといった意味です。

「英語例文」
In our family, we reject the outdated idea that 'man may work from sun to sun, but woman's work is never done' by sharing household chores equally.「私たちの家族では、家事を平等に分担することで、”男性の仕事には始まりと終わりがあるが、女性の仕事は終わることがない”という時代遅れの考えを否定しています。」

2024年6月24日月曜日

be appalled at ...; be appalled by ...

「意味」...にゾッとする。...に愕然とする。

※今日の英語,何かに非常に驚き、ショックを受ける状態を表します。

be appalled at ...は目の前で起こった具体的な出来事や状況に対して,be appalled by ...は出来事や状況の原因となるものに対して,使うことが多いです。

「英語例文1」
I was appalled at the violence in the movie. 「私はその映画の暴力シーンに愕然とした。」

「英語例文2」
I was appalled by the corruption in the company. 「私はその会社の腐敗に愕然とした。」

2024年6月21日金曜日

off-the-cuff

「意味」即席の。即興の。ぶっつけ本番の。

※今日の英語,昔は講演者や役者がスピーチやセリフを忘れないように、袖口(cuff)にメモを書き込んでいたことに由来するそうです.

「英語例文」
I gave an off-the-cuff speech at the wedding.「私は結婚式で即興のスピーチをしました。」