2011年9月20日火曜日

once and for all

「意味」この1回限りで,これを最後に,きっぱりと

※これが最後で,これ以降はずっとないという意味で使います.自分の言うことを,「1回だけだ!」や「これが最後だ!」,「きっぱり!」などと強調したい場合に使います,

「英会話例文」
Let's finish this once and for all.「これをきっぱりと終わらせよう。」

2011年9月19日月曜日

How have you been keeping yourself busy?

「意味」どんなことして忙しく過ごしているの?

※通常はしばらく会ってない人に対して,近況を尋ねるときに使います。最後のbusyの後に,latelyやthese days「最近は」を付けて使うことがよくあります.

How have you been?だけでも,しばらく会ってなかった人に対して,「元気にしてた?」という意味で使えます.

また,Have you been keeping busy?や Been keeping busy?でも「忙しくしてた?」という意味で使えます.

「英会話例文」
Tom: How have you been keeping yourself busy?「トム:どんなことして忙しく過ごしているの?」
Ben: I'm studying computer science at university, so all of my free time is spent on the computer. 「ベン:大学でコンピュータ科学を学んでいて,それで自由時間は全てコンピュータに使っているんだ.」

2011年9月16日金曜日

Who do you think you're kidding?

「意味」誰をからかってると思っているんだ?信じられない!ばからしい!誰に向かって言ってると思ってるんだ?

※昨日はWho do you think...を使った表現を紹介しましたが,今日はもう一つ紹介します.

このフレーズは,その時の状況によって意味が違ってきますが,基本の意味は「誰をからかってると思っているんだ?」です.

「誰をからかってると思っているんだ?」→からかうような内容で,そんなのは「信じられない」や「ばからしい」という意味になったり,あるいは,Who do you think you're talking to?「誰に向かって言ってるんだ!」と同様な意味になったりします.

「英会話例文」
Bob: This was made two thousand years ago. 「ボブ:これは二千年前に作られたものなんだ.」
Tom: Who do you think you're kidding?「トム:誰をからかってると思っているんだ?」

2011年9月15日木曜日

Who do you think I am?

「意味」俺を誰だと思ってるんだ!

※通常は,けんか腰の言葉なので,使う時は注意してください....と言うより,使わない方が無難かも?

同じようにWho do you think...を使った表現で,以前,紹介した Who do you think you are? 「君は何様だと思ってるんだ!」やWho do you think you're talking to?「誰に向かって言ってるんだ!」があります.こちらも,相手の発言や行動に頭にきた時に使います.

「英会話例文」
Bob: Go and get some food. 「ボブ:食べ物を取って来て.」
Tom: Who do you think I am? I'm not your servant.「トム:俺を誰だと思ってるんだ!あんたの家来じゃないんだぞ.」

2011年9月14日水曜日

You've got to be kidding (me)!

「意味」冗談でしょう!

※相手の言ったことが信じられない時に,「冗談でしょう!」と言う意味で使います.
You must be kidding (me)! You're kidding (me)! Are you kidding me?も同様な意味です.

それと,ネットなどでUG2BKという言葉を見たことのある人がいるかも知れません.これは,実はYou've got to be kidding!の略なのです.

「英会話例文」
Tom: I'm getting married.「トム:俺,結婚するんだ.」
Ben: You've got to be kidding! 「ベン:冗談でしょう!」

▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
   英語ブログ 英語表現・口語表現

2011年9月13日火曜日

Come again.

「意味」また来てね.もう一度言って?何だって?

※Come again.には二通りの意味があります.

一つは文字通りの「また来てね」という意味.

もう一つは,相手の言っていることが聞き取れなかった場合や相手の言ったことが信じられない場合などに,「もう一度言って?」の意味で使います.この場合は,Come again?と,通常,語尾を上げて発音しますが,とてもカジュアルな言い方です.

「英会話例文」
Mary: Come again? I can't hear you.「メアリー:もう一回言って.聞き取れなかったわ.」
Ben: I said the answer is malignant lymphoma bone. 「ベン:答えは骨悪性リンパ腫だって言ったんだ.」

2011年9月12日月曜日

Do you mind?

「意味」やめてくれない.

※Do you mind if ....?は相手に許可や同意を求める時のていねいな言い方ですが,if以下のないDo you mind?だけの場合は違った意味で使われることがあるので,要注意です!

Do you mind?は,相手がしていることにいらだっているような時に,「やめてくれない」という意味で使います.

もちろん,Do you mind if ....?の場合と同じように,許可や同意を求めるために使うこともあります.

「英会話例文」
Mary: Do you mind? I'm studying here.「メアリー:ちょっとやめてくれない.私,ここで勉強しているのよ.」
Ben: Sorry!「ベン:悪かったな!」