「意味」大きな声で話してください.恥ずかしがらずにはっきり話してね.
※speak outも同様な意味です.Speak up.よりCould you speak up?の方がもちろん丁寧です.
アメリカの学校で先生からSpeak up.なんて言われることがあります.これは声が小さかった時だけではなく,「自分の意見を思い切ってはっきりと述べなさい」という意味の場合があります.
Tom: Speak up. I can't hear you.「トム:大きな声で話してください.聞こえません.」
2010年8月17日火曜日
..., or words to that effect
「意味」...のような意味のことを
※「...とは正確には違うかもしれないけど,そのような意味のことを」というような意味です.
Tom: He told me he would take revenge on you, or words to that effect. 「トム:あいつ,お前に仕返しをするというような意味のことを俺に言ってたぞ.」
Ben: What on earth did I do to him? 「ベン:俺があいつにいったい何をしたっていうんだ.」
※「...とは正確には違うかもしれないけど,そのような意味のことを」というような意味です.
Tom: He told me he would take revenge on you, or words to that effect. 「トム:あいつ,お前に仕返しをするというような意味のことを俺に言ってたぞ.」
Ben: What on earth did I do to him? 「ベン:俺があいつにいったい何をしたっていうんだ.」
2010年8月16日月曜日
Over my dead body!
「意味」俺の目の黒いうちはさせないぞ。
※直訳すると「(やるのなら)俺の死体を乗り越えて(やれ)」で、あることに強く反対する場合に使うフレーズです。けんか腰の場合もありますが、冗談ぽく使う場合もあります。
Marry: I'm going to marry him. 「メアリー:私、彼と結婚するつもりよ。」
Ben: Over my dead body!「ベン:俺の目の黒いうちは絶対させんぞ。」
※直訳すると「(やるのなら)俺の死体を乗り越えて(やれ)」で、あることに強く反対する場合に使うフレーズです。けんか腰の場合もありますが、冗談ぽく使う場合もあります。
Marry: I'm going to marry him. 「メアリー:私、彼と結婚するつもりよ。」
Ben: Over my dead body!「ベン:俺の目の黒いうちは絶対させんぞ。」
2010年8月11日水曜日
They must have seen you coming.
「意味」あんたはだまされたんだよ.そりゃボラれたんだよ.
※see....comingで「人の弱みに付け込む」,「人の足元を見る」といった意味があります.
Tom: I bought this for two hundred dollars. 「トム:これ,200ドルで買ったんだ.」
Ben: You paid two hundred dollars for this? They must have seen you coming.「ベン:200ドルも払ったの?そりゃ,だまされたんだよ.」
※see....comingで「人の弱みに付け込む」,「人の足元を見る」といった意味があります.
Tom: I bought this for two hundred dollars. 「トム:これ,200ドルで買ったんだ.」
Ben: You paid two hundred dollars for this? They must have seen you coming.「ベン:200ドルも払ったの?そりゃ,だまされたんだよ.」
2010年8月10日火曜日
Charmed (, I'm sure).
「意味」お会いできて光栄です.
※紹介された時に使うフレーズですが,ちょっと古い言い方です.本来は上品でフォーマルな言い方なのですが,全く逆の意味(つまり,「あなたと会ったことは嬉しくない」という意味)で使う場合もあります.Charmedは「魔法をかけられた,魅せられた,本当に喜んで」などの意味があります.
余談ですが,以前,Charmedという魔女3姉妹のドラマがあって,結構面白かったです.
「例 文」
Lucy: I want you to meet Miss Miller.「ルーシー:ミラーさんを紹介します.」
Sally: Charmed, I'm sure.「サリー:お会いできて光栄です.」
※紹介された時に使うフレーズですが,ちょっと古い言い方です.本来は上品でフォーマルな言い方なのですが,全く逆の意味(つまり,「あなたと会ったことは嬉しくない」という意味)で使う場合もあります.Charmedは「魔法をかけられた,魅せられた,本当に喜んで」などの意味があります.
余談ですが,以前,Charmedという魔女3姉妹のドラマがあって,結構面白かったです.
「例 文」
Lucy: I want you to meet Miss Miller.「ルーシー:ミラーさんを紹介します.」
Sally: Charmed, I'm sure.「サリー:お会いできて光栄です.」
2010年8月9日月曜日
by the same token
「意味」同様に,同じ理由で,その上
※論理的に関係をもつ2つの文をつなげる時に使います.tokenは,しるし,象徴,特徴,(地下鉄などで使う)代用通貨など,いろいろな意味があります.
「例 文」
Ben: He has a good ear for music, and by the same token he finds it easy to pronounce foreign words.「ベン:彼は音感がいいので,同様に外国の言葉を発音するのは簡単だと思う.」
※論理的に関係をもつ2つの文をつなげる時に使います.tokenは,しるし,象徴,特徴,(地下鉄などで使う)代用通貨など,いろいろな意味があります.
「例 文」
Ben: He has a good ear for music, and by the same token he finds it easy to pronounce foreign words.「ベン:彼は音感がいいので,同様に外国の言葉を発音するのは簡単だと思う.」
2010年8月5日木曜日
Get back to me (on ...).
「意味」(...について)あとで報告(または,連絡,返事)してね.
※by tomorrowのように報告の期限が付けたり,as soon as possible「できるだけ早く」を付けたりすることがしばしばあります.
ちなみに,get back at...だと「...に仕返しをする」という意味になります.こんなように前置詞一個違うだけで全く違う意味になることもあるので,要注意です.
「例 文」
Ben: Get back to me as soon as possible if you're interested.「ベン:もし興味があったら,できるだけ早く連絡してね.」
※by tomorrowのように報告の期限が付けたり,as soon as possible「できるだけ早く」を付けたりすることがしばしばあります.
ちなみに,get back at...だと「...に仕返しをする」という意味になります.こんなように前置詞一個違うだけで全く違う意味になることもあるので,要注意です.
「例 文」
Ben: Get back to me as soon as possible if you're interested.「ベン:もし興味があったら,できるだけ早く連絡してね.」
登録:
投稿 (Atom)