「意味」絶対だ!絶対確実だ!もちろん!
※sureの意味を強めたい時に使います.「銃で撃つ(Shooting)ように確実に」というような意味合いです.
Sure as shooting!を単独で使う場合もあれば,以下のように文の中に入れて使う場合もあります.
I'm sure as shooting going to find out.「私は絶対確実に見つけ出すつもりだ.」
※この場合は,sure as shootingを副詞として使っています.
It's sure as shooting that he knows about her.「彼が彼女について知っていることは絶対確実だ.」
※It...that...の構文ですが,こちらはsure as shootingを形容詞として使っています.
「英会話例文」
Tom: Are you going to ask her out?「トム:彼女をデートに誘うつもりなの?」
Bill: Sure as shooting!「ビル:もちろん!」
2014年7月15日火曜日
Say hello to ...
「意味」...によろしく(とお伝えください).
※とてもよく使うフレーズ.
...の部分には人の名前や人称代名詞などが入ります.
人と別れる際に,その人の知り合いでその場にいない人に「よろしく」と言いたい時に使います.
以下のようにfor meを付ける場合もあります.
Say hello to Tom for me.「トムによろしく.」
「英会話例文」
Tom: Good-bye, Bill. Say hello to your wife for me.「トム:さようなら,ビル.奥さんによろしくと伝えてね.」
Bill: Sure. Bye.「ビル:もちろん.さようなら.」
※とてもよく使うフレーズ.
...の部分には人の名前や人称代名詞などが入ります.
人と別れる際に,その人の知り合いでその場にいない人に「よろしく」と言いたい時に使います.
以下のようにfor meを付ける場合もあります.
Say hello to Tom for me.「トムによろしく.」
「英会話例文」
Tom: Good-bye, Bill. Say hello to your wife for me.「トム:さようなら,ビル.奥さんによろしくと伝えてね.」
Bill: Sure. Bye.「ビル:もちろん.さようなら.」
2014年7月14日月曜日
to give an example; to give you an example
「意味」一例をあげると,たとえば
※プレゼンテーションなどで,よく使うフレーズです.
「...の一例をあげると」と言いたい時は,以下のように of ...を付けます.
to give an example of the local dialect「その地域の方言の一例をあげると」
「英会話例文」
To give you an example of his humor, when I asked if he was married, he replied…”No, I’m divorced…my wife ran off with the gardener and I thought she didn't like Chinese food.”
彼のユーモアの一例を挙げると,彼が結婚しているかどうか私が尋ねた時、彼は、「いいえ、私は離婚しています。妻は庭師と逃げました。彼女は中華料理が好きではないと私は、思いました」と返答しました。
※こちらのブログから引用しました.
※プレゼンテーションなどで,よく使うフレーズです.
「...の一例をあげると」と言いたい時は,以下のように of ...を付けます.
to give an example of the local dialect「その地域の方言の一例をあげると」
「英会話例文」
To give you an example of his humor, when I asked if he was married, he replied…”No, I’m divorced…my wife ran off with the gardener and I thought she didn't like Chinese food.”
彼のユーモアの一例を挙げると,彼が結婚しているかどうか私が尋ねた時、彼は、「いいえ、私は離婚しています。妻は庭師と逃げました。彼女は中華料理が好きではないと私は、思いました」と返答しました。
※こちらのブログから引用しました.
2014年7月11日金曜日
Do you expect me to believe that?; You expect me to believe that?
「意味」私が そんなこと信じるとでも思っているのか?誰がそんなの信じるんだ.
※今日の英語ですが,相手の言ったことが信じがたい内容の場合に使います.
ちょっといらいらした感情が入ります.Doを省略したYou expect me to believe that?もよく使います.
thatの部分は,以下のようにthat節の場合もあります.
Do you expect me to believe that he paid you $2,000,000?「彼があなたに2,000,000ドル払ったなんて,私が信じるとでも思っているのか?」
「英会話例文」
Bob: Where's Lisa?「ボブ:リサはどこにいるの?」
Tom: Lisa is with me. She's fine.「トム:リサは僕と一緒にいるよ.彼女,元気にしているよ.」
Bob: Do you expect me to believe that?「ボブ:私が そんなこと信じるとでも思っているのか?」
※今日の英語ですが,相手の言ったことが信じがたい内容の場合に使います.
ちょっといらいらした感情が入ります.Doを省略したYou expect me to believe that?もよく使います.
thatの部分は,以下のようにthat節の場合もあります.
Do you expect me to believe that he paid you $2,000,000?「彼があなたに2,000,000ドル払ったなんて,私が信じるとでも思っているのか?」
「英会話例文」
Bob: Where's Lisa?「ボブ:リサはどこにいるの?」
Tom: Lisa is with me. She's fine.「トム:リサは僕と一緒にいるよ.彼女,元気にしているよ.」
Bob: Do you expect me to believe that?「ボブ:私が そんなこと信じるとでも思っているのか?」
2014年7月10日木曜日
That's too much.; That's just too much.
「意味」それは(度を越していて)あんまりだ,それはやりすぎだ,それはひどすぎる,それは(量が)多すぎる,それは(値段が)高すぎる,それは面白すぎる
※「それは度を越している」という意味ですが,場面によって,上記のように様々な訳になります.
「英会話例文」
Rochester: How much do I owe you?「ロチェスター:お金はいくらあればいいですか?」
Jane Eyre: Thirty pounds.「ジェーン・エア:30ポンドです。」
Rochester: Here's fifty.「ロチェスター:ここに、50あります。」
Jane Eyre: That's too much!「ジェーン・エア:それは多すぎます!」
※Jane Eyre (2011)という映画からの引用です.
※「それは度を越している」という意味ですが,場面によって,上記のように様々な訳になります.
「英会話例文」
Rochester: How much do I owe you?「ロチェスター:お金はいくらあればいいですか?」
Jane Eyre: Thirty pounds.「ジェーン・エア:30ポンドです。」
Rochester: Here's fifty.「ロチェスター:ここに、50あります。」
Jane Eyre: That's too much!「ジェーン・エア:それは多すぎます!」
※Jane Eyre (2011)という映画からの引用です.
2014年7月9日水曜日
A penny for your thoughts!
「意味」 何を考えているの?
※黙って考え込んでいる人に対して使うフレーズで,「1ペニーをあげるから,何を考え込んでいるのか,教えて」というのが元々の意味です.ペニーは英国の通貨単位ですが,アメリカでも1セント硬貨の別称としてペニーという言葉を使う場合がります.
A penny for your thoughts.と相手に言って,相手が考えていることを話したとしても,もちろん,1ペニーを相手にあげたりはしません.
「英会話例文」
Lisa: A penny for your thoughts.「リサ:何を考えているの?」
Tom: Oh, I was just thinking about you.「トム:ああ,ちょうど君のことを考えていたんだ。」
※黙って考え込んでいる人に対して使うフレーズで,「1ペニーをあげるから,何を考え込んでいるのか,教えて」というのが元々の意味です.ペニーは英国の通貨単位ですが,アメリカでも1セント硬貨の別称としてペニーという言葉を使う場合がります.
A penny for your thoughts.と相手に言って,相手が考えていることを話したとしても,もちろん,1ペニーを相手にあげたりはしません.
「英会話例文」
Lisa: A penny for your thoughts.「リサ:何を考えているの?」
Tom: Oh, I was just thinking about you.「トム:ああ,ちょうど君のことを考えていたんだ。」
2014年7月8日火曜日
Don't call us, we'll call you.
「意味」電話はしないで,(必要なときは)こちらから連絡するから。
※一見,相手に配慮したていねいな言い方に思えるかもしれないですが,「必要なときはこちらから連絡するから,こちらに電話するな!」という意味合いの場合が多いです.つまり,軽くあしらわれた感じの場合が多いです.
特に,就職活動やオーディションなどの場合,応募してきた人をあまり採用する気がない時に使います.ですから,このフレーズを言われたら,望み薄です.
「英会話例文」
His secretary told me, "Don't call us, we'll call you," and showed me the door.
彼の秘書は,「電話はしないで,必要なときはこちらから連絡するから。」と私に言って,私にドアの方を示した。
※Farley Granger、Robert CalhounのInclude Me Out: My Life from Goldwyn to Broadwayという本からの引用です.
※一見,相手に配慮したていねいな言い方に思えるかもしれないですが,「必要なときはこちらから連絡するから,こちらに電話するな!」という意味合いの場合が多いです.つまり,軽くあしらわれた感じの場合が多いです.
特に,就職活動やオーディションなどの場合,応募してきた人をあまり採用する気がない時に使います.ですから,このフレーズを言われたら,望み薄です.
「英会話例文」
His secretary told me, "Don't call us, we'll call you," and showed me the door.
彼の秘書は,「電話はしないで,必要なときはこちらから連絡するから。」と私に言って,私にドアの方を示した。
※Farley Granger、Robert CalhounのInclude Me Out: My Life from Goldwyn to Broadwayという本からの引用です.
登録:
投稿 (Atom)