「意味」...に何の反感ももっていない。...に反対ではない。...は別に嫌いじゃない。
※今日の英語,とてもよく使われる自然な表現です。
例文のようにI have nothing against ..., but ~
となるパターンが多いです。but以下の~の部分が本音になります。
「英語例文」
I have nothing against the idea, but it may not work here.「その考えに反対ではないけど、ここではうまく機能しないかもしれません。」
2026年2月25日水曜日
in plain view; in plain sight
「意味」よく見えるところに。丸見えの場所で。見えやすい場所に。誰の目にも明らかに。
※今日の英語,とてもよく使われる表現です。
物理的に「よく見える場所に」という意味ですが,比喩的に「誰の目にも明らかに」といった意味でも使います。
「英語例文1」
The document was left in plain view.「その書類はよく見えるところに置かれていた。」
「英語例文2」
The answer was in plain view.「答えは誰の目にも明らかだった。」
※今日の英語,とてもよく使われる表現です。
物理的に「よく見える場所に」という意味ですが,比喩的に「誰の目にも明らかに」といった意味でも使います。
「英語例文1」
The document was left in plain view.「その書類はよく見えるところに置かれていた。」
「英語例文2」
The answer was in plain view.「答えは誰の目にも明らかだった。」
2026年2月24日火曜日
like looking for a needle in a haystack
「意味」見つけるのは非常に難しい。見つけ出すのが非常に困難な。
※今日の英語,よく使われる定型表現です。
直訳では「干し草の山(haystack)から針(needle)を探すようなものだ」ですが,そこから「見つけるのは非常に難しい」という意味で使います。
次のように短縮して使う場合もよくあります。
a needle in a haystack.
「英語例文」
A: Did you find the document?「A: あの書類見つかった?」
B: No... It's like looking for a needle in a haystack. 「B: いや……見つけるのは非常に難しいよ。」
※今日の英語,よく使われる定型表現です。
直訳では「干し草の山(haystack)から針(needle)を探すようなものだ」ですが,そこから「見つけるのは非常に難しい」という意味で使います。
次のように短縮して使う場合もよくあります。
a needle in a haystack.
「英語例文」
A: Did you find the document?「A: あの書類見つかった?」
B: No... It's like looking for a needle in a haystack. 「B: いや……見つけるのは非常に難しいよ。」
2026年2月23日月曜日
at first blush
「意味」一見したところでは。第一印象では。
※今日の英語,日常会話よりも、やや書き言葉寄りですが,よく使う表現です。
文字通りの意味は「最初の紅潮(blush)のときに」ですが、上記の意味で使います。
「英語例文」
At first blush, it looks like a good idea.「一見したところでは、良い考えに見える。」
※今日の英語,日常会話よりも、やや書き言葉寄りですが,よく使う表現です。
文字通りの意味は「最初の紅潮(blush)のときに」ですが、上記の意味で使います。
「英語例文」
At first blush, it looks like a good idea.「一見したところでは、良い考えに見える。」
2026年2月20日金曜日
... is fair game.
「意味」...は狙ってもいい対象だ。...は格好の的だ。...は(批判や攻撃の)正当な標的だ。
※今日の英語,よく使います。
このフレーズの場合のgameは「狩猟の獲物」の意味で,fair gameは「正当な獲物(狩ってもよい獲物)」ですが,比喩的に「批判や攻撃してもよい正当な標的」といった意味合いで使われています。
冠詞aの付いた
... is a fair game.
の場合,gameは「試合」,「勝負」の意味なので,「...は公平な勝負だ。」という全く異なる意味になります。
「英語例文」
Celebrities are often fair game for the media.「有名人はしばしばメディアの格好の的になる。」
このフレーズの場合のgameは「狩猟の獲物」の意味で,fair gameは「正当な獲物(狩ってもよい獲物)」ですが,比喩的に「批判や攻撃してもよい正当な標的」といった意味合いで使われています。
冠詞aの付いた
... is a fair game.
の場合,gameは「試合」,「勝負」の意味なので,「...は公平な勝負だ。」という全く異なる意味になります。
「英語例文」
Celebrities are often fair game for the media.「有名人はしばしばメディアの格好の的になる。」
2026年2月19日木曜日
View it as an asset.
「意味」それを強みとして捉えなさい。それを利点と考えなさい。
※今日の英語,ビジネスシーンや自己啓発の文脈などでよく使う表現です。
他との違いや欠点,独自の経験などを前向きに捉えなさい,というニュアンスで使う場合が多いです。
assetには「資産」の意味がありますが,ここでは「利点」や「強み」の意味です。
itは他にかえて使えます。
「英語例文」
Being highly sensitive isn't a weakness. View it as an asset.「感受性が強いことは弱点ではありません。それを強みとして捉えなさい。」
※今日の英語,ビジネスシーンや自己啓発の文脈などでよく使う表現です。
他との違いや欠点,独自の経験などを前向きに捉えなさい,というニュアンスで使う場合が多いです。
assetには「資産」の意味がありますが,ここでは「利点」や「強み」の意味です。
itは他にかえて使えます。
「英語例文」
Being highly sensitive isn't a weakness. View it as an asset.「感受性が強いことは弱点ではありません。それを強みとして捉えなさい。」
2026年2月18日水曜日
fall under the spell of …
「意味」...の魅力に取りつかれる。...に心を奪われる。...のとりこになる。
※今日の英語,比較的よく使われる表現です。特に 文学的・感情的な文脈でよく見聞きします。
文字通りの意味は「…の魔法・呪文(spell)の支配下に入る(fall under)」ですが、 「...に強く魅了される」という意味合いで使います。
「英語例文」
I fell under the spell of the city.「私はその街の魅力に取りつかれた。」
※今日の英語,比較的よく使われる表現です。特に 文学的・感情的な文脈でよく見聞きします。
文字通りの意味は「…の魔法・呪文(spell)の支配下に入る(fall under)」ですが、 「...に強く魅了される」という意味合いで使います。
「英語例文」
I fell under the spell of the city.「私はその街の魅力に取りつかれた。」
登録:
コメント (Atom)