「意味」そんなことが(社内で)うわさになっている。
※water cooler「ウォータークーラー」のあたりで人々がうわさしているような言葉、という意味です。
面白い表現ですが、使用頻度は低いです。
The word around the water cooler is .....「(社内で)うわさになっているのは、...だ。」という言い方もできます。たとえば、
The word around the water cooler is that they're going to integrate all of the systems.「うわさになっているのは、彼らがシステムの全てを統合しようとしていることだ。」
2013年10月15日火曜日
2013年10月14日月曜日
How goes it (with you)?
「意味」調子はどう?元気?
※あいさつに使うフレーズです.How are you?のかわりに使えます.たまにはこんなのもいいかも?
「英会話例文」
Tom: How goes it with you?「トム:調子はどう?」
Bill: Good. And you?「ビル:いいよ.君はどう?」
※あいさつに使うフレーズです.How are you?のかわりに使えます.たまにはこんなのもいいかも?
「英会話例文」
Tom: How goes it with you?「トム:調子はどう?」
Bill: Good. And you?「ビル:いいよ.君はどう?」
2013年10月11日金曜日
How do you like this weather?
「意味」この天気は好きですか?この天気はどうですか?
※あいさつに使うフレーズです.
あいさつの時に,たまにはこんなフレーズもいいかと思います.
「英会話例文」
Tom: Hi, Ben. How do you like this weather?「トム:やあ,ベン.この天気,どう?」
Ben: Too cold for me. 「ベン:僕には寒すぎるよ.」
※あいさつに使うフレーズです.
あいさつの時に,たまにはこんなフレーズもいいかと思います.
「英会話例文」
Tom: Hi, Ben. How do you like this weather?「トム:やあ,ベン.この天気,どう?」
Ben: Too cold for me. 「ベン:僕には寒すぎるよ.」
2013年10月10日木曜日
I have better things to do.; I've got better things to do.; Better things to do.
「意味」他にもっとすることがある. こんなことをしてもしょうがない.
※to doの後に,than...を付けて,「...よりも,他にもっとすることがある」という意味で使うこともあります.たとえば,
I have better things to do than homework.「宿題よりも,他にもっとすることがある.」
「英会話例文」
Tom: Do you want to play with me!?「トム:僕と一緒に遊ばない?」
John: I have better things to do. Don't bother me.「ジョン:他にもっとすることがあるんだ.邪魔をしないでくれ.」
※to doの後に,than...を付けて,「...よりも,他にもっとすることがある」という意味で使うこともあります.たとえば,
I have better things to do than homework.「宿題よりも,他にもっとすることがある.」
「英会話例文」
Tom: Do you want to play with me!?「トム:僕と一緒に遊ばない?」
John: I have better things to do. Don't bother me.「ジョン:他にもっとすることがあるんだ.邪魔をしないでくれ.」
2013年10月9日水曜日
Whoops!
「意味」おっと!しまった!あっちゃー!
※失敗をしたり,間違ったときのちょっとした驚きを表します.
※失敗をしたり,間違ったときのちょっとした驚きを表します.
Oops!も同じ意味で使います.
「英会話例文」
Whoops! I took the wrong road! 「しまった!道を間違えた!」
「英会話例文」
Whoops! I took the wrong road! 「しまった!道を間違えた!」
2013年10月8日火曜日
I'm no spring chicken.
「意味」私はもう若くはない。
※spring chickenは「(春に生まれた)若鶏」の意味で、no spring chickenで「若者でない」という意味で使います。
「英会話例文」
I'm no spring chicken, but I'm still a disco queen. 「私はもう若くはないけどね、まだディスコクイーンなのよ。」
※spring chickenは「(春に生まれた)若鶏」の意味で、no spring chickenで「若者でない」という意味で使います。
「英会話例文」
I'm no spring chicken, but I'm still a disco queen. 「私はもう若くはないけどね、まだディスコクイーンなのよ。」
2013年10月7日月曜日
There's no other word for it but ...
「意味」...としか言いようがない。
※「...以外に、それに対する言葉はない」が文字通りの意味です。
itは別の言葉にかえて使うこともできます。たとえば、
There's no other word for him but stupid.「彼はバカとしか言いようがない。」
「英語例文」
There's no other word for it but magic.「それは魔法としか言いようがない。」
※「...以外に、それに対する言葉はない」が文字通りの意味です。
itは別の言葉にかえて使うこともできます。たとえば、
There's no other word for him but stupid.「彼はバカとしか言いようがない。」
「英語例文」
There's no other word for it but magic.「それは魔法としか言いようがない。」
登録:
投稿 (Atom)