「意味」何事もほどほどに.
※ in moderationは「適度に」,「ほどほどに」という意味なので,Everything in moderation.やAll things in moderation.は「全てのことはほどほどに」といった意味になります.
以下のようにdoやeatなどの動詞を付けて使うこともできます.
Do everything in moderation.「何事もほどほどにしろ.」
Eat everything in moderation.「何事もほどほどに食べろ.」
「英会話例文」
“Want to know the real secret of keeping your weight at a manageable level? It's quite simple.”「管理しやすいレベルにあなたの体重を維持する実際の秘密を知りたいですか?とても簡単なんだよ.」
“Sure.”「もちろん」
“Everything in moderation.” “Everything in moderation,” he repeated.「何事もほどほどにだ.」,「何事もほどほどにだよ.」,と彼は繰り返した.
※Shelley CooperのLaura and the Lawmanという本からの引用です.
2014年8月14日木曜日
2014年8月13日水曜日
As the saying goes....; As the proverb says....
「意味」諺にもあるように、...。俗にいうように、...。
※諺や格言、俗に言われていること、を引用したいときのフレーズです。
As the saying goes....とAs the proverb says....の2つ以外に、以下のようないろいろなパターンがあります。
As the saying runs....
As the saying says....
As the proverb goes....
As the proverb runs....
もっとよく使われるのがAs the saying goes....で、その次がAs the proverb says....です。
「英語例文」
As the saying goes, you can't make an omelet without breaking eggs.「俗に言われているように、玉子を割らずにオムレツは作れないんだ。」
※諺や格言、俗に言われていること、を引用したいときのフレーズです。
As the saying goes....とAs the proverb says....の2つ以外に、以下のようないろいろなパターンがあります。
As the saying runs....
As the saying says....
As the proverb goes....
As the proverb runs....
もっとよく使われるのがAs the saying goes....で、その次がAs the proverb says....です。
「英語例文」
As the saying goes, you can't make an omelet without breaking eggs.「俗に言われているように、玉子を割らずにオムレツは作れないんだ。」
2014年8月12日火曜日
Did I hear you right?
「意味」私の聞き間違いでしょうか?
※相手が耳を疑うようなことを言った時や、相手の言ったことを単に聞き間違いかと思った時に使います。
「英会話例文」
“I'll sleep on the floor.” 「僕は床の上で寝るよ。」
“You. What? Did I hear you right, Eduard, did I hear you right? You are going to sleep on the floor, like a dog?"「お前、なんだって?俺の聞き間違いか、エドゥアード?俺の聞き間違いか?犬のように床の上で寝るつもりなのか?」
※A. Phill BabcockのSally Beat the oddsという本からの引用です。
※相手が耳を疑うようなことを言った時や、相手の言ったことを単に聞き間違いかと思った時に使います。
「英会話例文」
“I'll sleep on the floor.” 「僕は床の上で寝るよ。」
“You. What? Did I hear you right, Eduard, did I hear you right? You are going to sleep on the floor, like a dog?"「お前、なんだって?俺の聞き間違いか、エドゥアード?俺の聞き間違いか?犬のように床の上で寝るつもりなのか?」
※A. Phill BabcockのSally Beat the oddsという本からの引用です。
2014年8月11日月曜日
The feeling is mutual.
「意味」その気持ちは(私も)同じだ。私もそう思っています。思いは同じだ。
※mutualは「共通の」という意味があるので、The feeling is mutual.は「その感情や気持ちは共通だ」という意味になります.
そこそこ使われるフレーズです.
「英会話例文」
“And most of all I hate both of you.”「それでね、私はとりわけあなたたち二人が嫌いなのよ。」
I glared down at Meg.「私は、メグを下へにらみつけた。」
“Well, the feeling is mutual!”「それじゃ、その気持ちは私も同じだ。」
※Carolyn Q. EbbittのThe Extra-Ordinary Princessという本からの引用です。
※mutualは「共通の」という意味があるので、The feeling is mutual.は「その感情や気持ちは共通だ」という意味になります.
そこそこ使われるフレーズです.
「英会話例文」
“And most of all I hate both of you.”「それでね、私はとりわけあなたたち二人が嫌いなのよ。」
I glared down at Meg.「私は、メグを下へにらみつけた。」
“Well, the feeling is mutual!”「それじゃ、その気持ちは私も同じだ。」
※Carolyn Q. EbbittのThe Extra-Ordinary Princessという本からの引用です。
2014年8月8日金曜日
It's no secret that ....
「意味」...はよく知られている。...は皆が知っている。
※「....は少しも秘密でない」ということから,「...は皆が知っているから,秘密にするようなことでない」という意味になります.
そこそこ使われるフレーズです.
「英語例文」
It's no secret that you love him.「あなたが彼を愛していることは皆が知っている。」
※「....は少しも秘密でない」ということから,「...は皆が知っているから,秘密にするようなことでない」という意味になります.
そこそこ使われるフレーズです.
「英語例文」
It's no secret that you love him.「あなたが彼を愛していることは皆が知っている。」
2014年8月7日木曜日
Don't spend it all in one place.
「意味」(そのお金を)いっぺんに使ったらだめだよ.
お金をいっぺんに使ったらだめだ,という意味ですが,少額のお金でも冗談でこんなことを言う場合があります.
使用頻度は高くはないです.
「英会話例文」
He hands me a folded-up five-dollar bill. 彼は私に折りたたんだ5ドル紙幣を渡す.
"Five dollars?" 「5ドルなの?」
He winks, "Don't spend it all in one place. 彼はウィンクして,「いっぺんに使ったらだめだよ.」
※Josette Dermody WingoのMother Was a Gunner's Mate: World War II in the Wavesという本からの引用です.
お金をいっぺんに使ったらだめだ,という意味ですが,少額のお金でも冗談でこんなことを言う場合があります.
使用頻度は高くはないです.
「英会話例文」
He hands me a folded-up five-dollar bill. 彼は私に折りたたんだ5ドル紙幣を渡す.
"Five dollars?" 「5ドルなの?」
He winks, "Don't spend it all in one place. 彼はウィンクして,「いっぺんに使ったらだめだよ.」
※Josette Dermody WingoのMother Was a Gunner's Mate: World War II in the Wavesという本からの引用です.
2014年8月6日水曜日
Give my best to ...; All the best to ....
「意味」...によろしくと伝えておいてね.
※...の部分には人の名前や人称代名詞など,人を表すものが入ります.
別れ際に使います.その場にいない”...さん”によろしくと伝えておいてね,と言いたい場合のフレーズです.
「英会話例文」
Mary: Good-bye, Lucy. Give my best to your family.「メアリー:さようなら,ルーシー.ご家族によろしくと伝えておいてね.」
Lucy: Sure, Mary. Good-bye.「わかったわ,メアリー.さようなら.」
※...の部分には人の名前や人称代名詞など,人を表すものが入ります.
別れ際に使います.その場にいない”...さん”によろしくと伝えておいてね,と言いたい場合のフレーズです.
「英会話例文」
Mary: Good-bye, Lucy. Give my best to your family.「メアリー:さようなら,ルーシー.ご家族によろしくと伝えておいてね.」
Lucy: Sure, Mary. Good-bye.「わかったわ,メアリー.さようなら.」
登録:
投稿 (Atom)