「意味」残念ですが...。悲しいことに...。
※通常、文頭に使います。
残念なことや悲しいことを言う前に、Sad to sayと言っておくと、これから自分が言うことは自分にとっては(あるいは、私たちにとっては)悲しい(あるいは、残念な)ことだ、という気持ちを伝えることになります。
「英語例文」
Sad to say, I have to go back to work.「残念ですが、私は仕事に戻らないといけないのです。」
2015年9月21日月曜日
Things are not as bad as you think.
「意味」状況はあなたが思っているほど悪くはない。
※物事がうまくいかなくて、落ち込んでいるような人にこの一言。
主語を他にかえると、使う状況もまた変わってきます。たとえば、
He is not as bad as you think.「彼はあなたが思っているほど悪くはない。」
「英会話例文」
Cheer up! Things are not as bad as you think.「元気出せよ!状況はあなたが思っているほど悪くはないよ。」
※物事がうまくいかなくて、落ち込んでいるような人にこの一言。
主語を他にかえると、使う状況もまた変わってきます。たとえば、
He is not as bad as you think.「彼はあなたが思っているほど悪くはない。」
「英会話例文」
Cheer up! Things are not as bad as you think.「元気出せよ!状況はあなたが思っているほど悪くはないよ。」
2015年9月18日金曜日
It's a snap.
「意味」それは簡単だ.
※snapは「ポキッと折れること」や「パチンという音」の他,アメリカの口語では「簡単なこと」の意味で使われています.
「英会話例文」
It's a snap. You can do it too.「それは簡単だ.君もできるよ.」
※snapは「ポキッと折れること」や「パチンという音」の他,アメリカの口語では「簡単なこと」の意味で使われています.
「英会話例文」
It's a snap. You can do it too.「それは簡単だ.君もできるよ.」
2015年9月17日木曜日
It's as clear as mud.; It's clear as mud.; Clear as mud.
「意味」さっぱり分からない.全く理解できない.
※mudは「泥」のことなので,It's as clear as mud.は直訳では「泥と同じくらい澄んでいる」です.もちろん,泥はまったく澄んでいないので,「泥のように濁ってさっぱり見えない」,ここから「さっぱり分からない」といった意味になります.
主語は他にかえて使うことができます.
面白いフレーズですが,使用頻度は低いです.
「英会話例文」
That's as clear as mud. Can you explain that a little bit more?「さっぱり分からないよ.もうちょっと説明してくれない?」
※mudは「泥」のことなので,It's as clear as mud.は直訳では「泥と同じくらい澄んでいる」です.もちろん,泥はまったく澄んでいないので,「泥のように濁ってさっぱり見えない」,ここから「さっぱり分からない」といった意味になります.
主語は他にかえて使うことができます.
面白いフレーズですが,使用頻度は低いです.
「英会話例文」
That's as clear as mud. Can you explain that a little bit more?「さっぱり分からないよ.もうちょっと説明してくれない?」
2015年9月16日水曜日
Don't tease me.
「意味」私をからかわないでよ.
※teaseは「からかう」や「いじめる」です.
相手が私をからかって言っているように思えた時は,
Are you teasing me?「私をからかっているんでしょう?」
You're teasing me, aren't you?「私をからかっているのね?」
です.
また,「今のは,あなたをからかって言ったんだ」と言いたい時は,
I'm teasing you.「あなたをからかっているのよ.」
「英会話例文」
A: Don't tease me.「A:私をからかわないでよ.」
B: I'm not teasing you. I'm serious. 「B:からかってなんていないさ.私は本気だ.」
※teaseは「からかう」や「いじめる」です.
相手が私をからかって言っているように思えた時は,
Are you teasing me?「私をからかっているんでしょう?」
You're teasing me, aren't you?「私をからかっているのね?」
です.
また,「今のは,あなたをからかって言ったんだ」と言いたい時は,
I'm teasing you.「あなたをからかっているのよ.」
「英会話例文」
A: Don't tease me.「A:私をからかわないでよ.」
B: I'm not teasing you. I'm serious. 「B:からかってなんていないさ.私は本気だ.」
2015年9月15日火曜日
It's mumbo jumbo to me.
「意味」それは私にはちんぷんかんぷんだ
※mumbo jumboには「訳の分からない言葉」や「ちんぷんかんぷん」,「訳の分からない宗教儀式」の意味があります.
語源は,西アフリカの宗教儀式でマスクを付けて踊るダンサーMaamajombooだそうです.
以下の例文のように,主語Itは他にかえて使うことができます.
「英会話例文」
Half of what you said was mumbo jumbo to me.「あなたの言ったことの半分は,私にはちんぷんかんぷんだった。」
※mumbo jumboには「訳の分からない言葉」や「ちんぷんかんぷん」,「訳の分からない宗教儀式」の意味があります.
語源は,西アフリカの宗教儀式でマスクを付けて踊るダンサーMaamajombooだそうです.
以下の例文のように,主語Itは他にかえて使うことができます.
「英会話例文」
Half of what you said was mumbo jumbo to me.「あなたの言ったことの半分は,私にはちんぷんかんぷんだった。」
2015年9月14日月曜日
You are more than welcome.
「意味」あなたは大歓迎です。どういたしまして。
※歓迎(welcome)より以上(more than)だ,ということで,「あなたは大歓迎です」といった意味になります.この意味の場合,以下のようにto ...を付けて,「あなたが...するのは大歓迎です」という意味で使う場合があります.
You are more than welcome to join us.「あなたが私達に加わるのは,大歓迎です。」
また,相手からThank you.などとお礼を言われた後に,You are more than welcome.とこちらが言えば,You are welcome.「どういたしまして」を強めた意味になります.日本語の場合,「どういたしまして」を強めた言い方は(たぶん)無いと思いますので,日本語ではこの場合も「どういたしまして」という訳でいいのかなと思います.
「英会話例文1」
You are more than welcome to go with me.「あなたが私と一緒に行ってくれるのは大歓迎です。」
「英会話例文2」
A: Thank you.「A:ありがとう。」
B: You are more than welcome.「B:どういたしまして。」
※歓迎(welcome)より以上(more than)だ,ということで,「あなたは大歓迎です」といった意味になります.この意味の場合,以下のようにto ...を付けて,「あなたが...するのは大歓迎です」という意味で使う場合があります.
You are more than welcome to join us.「あなたが私達に加わるのは,大歓迎です。」
また,相手からThank you.などとお礼を言われた後に,You are more than welcome.とこちらが言えば,You are welcome.「どういたしまして」を強めた意味になります.日本語の場合,「どういたしまして」を強めた言い方は(たぶん)無いと思いますので,日本語ではこの場合も「どういたしまして」という訳でいいのかなと思います.
「英会話例文1」
You are more than welcome to go with me.「あなたが私と一緒に行ってくれるのは大歓迎です。」
「英会話例文2」
A: Thank you.「A:ありがとう。」
B: You are more than welcome.「B:どういたしまして。」
登録:
投稿 (Atom)