2020年2月6日木曜日

much to the dismay of ...

「意味」...にとってはとても落胆したことには。...にとってはとても残念なことだが。

※今日の英語,意外とよく使われている英語表現です。

dismayは落胆や失望などの意味です。

dismayの部分を他にかえた以下の言い方もよくします。

much to the annoyance of ...「...にとって非常に困ったことには」

much to the chagrin of ...「...にとって大変残念なことに」

much to the disappointment of ...「...がとても落胆したことには」

much to the relief of ...「...がとても安心したことには」

much to the surprise of ...「...がとても驚いたことに」

「英会話例文」
Much to the dismay of his parents, he quit his job. 「彼の両親にとってはとてもがっかりしたことには、彼は仕事を辞めてしまった。」

2020年2月5日水曜日

I find 名詞 to be ...; I found 名詞 to be ...

「意味」~が...だと思います。~が...だと気づきました。~が...だと分かりました。

※今日の英語,とてもよく使う言い方です。

I find 名詞 形容詞 to 動詞. というパターン(たとえば、I find that hard to believe.「それを信じるのは難しいと思う」)もとてもよく使います。

「英会話例文」
I find him to be a truly humble man. 「彼は本当に謙虚な人だと思います。」

2020年2月4日火曜日

It's all in good fun.; It's in good fun.

「意味」それは悪気のない冗談です。それは面白がって言っただけだ。それはただのお遊びでしただけだ。

※今日の英語は,このフレーズの前に言ったことやしたことが、悪気がなく、ただ面白がってしたことだ、と言いたいときに使います。

「英語例文」
It's all in good fun. Don't be so sensitive.「それは面白がって言っただけだ。そんなに神経質になるなよ。」

2020年2月3日月曜日

I'm a firm believer in ....; I'm a firm believer that ...

「意味」私は...を固く信じています。私は...がよいと固く信じています。

※今日の英語は,けっこう使うフレーズだと思います。

以下の例文1のように、「...することを固く信じています」より、「...することがよいと固く信じています」のように「よい」を入れると、和訳としては自然になる場合があります。

「英語例文1」
I'm a firm believer in making evidence-based decisions.「私は根拠に基づいて意思決定をすることがよいと固く信じています。」

「英語例文2」
I'm a firm believer that we need to do something for the environment.「私は環境のために何かをする必要があると固く信じています。」

2020年1月31日金曜日

~ is commendable.

「意味」~は立派だ。~は称賛に値する。

※今日の英語は,人や組織などの行動や態度、勇気などを称賛するときに使います。

「英会話例文」
This action is commendable but it remains flawed.「この行動は称賛に値しますが、依然として欠陥があります。」

※ flawedは「欠陥のある」という意味の形容詞で、remain+形容詞で「依然として...だ」、「...のままだ」といった意味になります。

2020年1月30日木曜日

I agree entirely.

「意味」私は完全に同意します。私はまったく同意見です。

※今日の英語,強く同意する場合に使うフレーズ。

以前、紹介したI agree completely.やI agree totally.と同じ意味です。使用頻度はI agree completely.が一番高いです。

「英語例文」
A: This is the best way to avoid accidents.「A:これが事故を避ける最善の方法です。」
B: I agree entirely.「B:私もまったく同意見です。」

2020年1月29日水曜日

Penny wise and pound foolish.; Penny wise, pound foolish.

「意味」 一文惜しみの百失い。安物買いの銭失い。

※今日の英語,ことわざです。

わずかなお金は惜しむけれど、大金は失ってしまう、という意味です。

Penny wise.や Pound foolish.だけで使う場合もあります。

「英語例文」
Don't be penny wise and pound foolish. Spend money wisely.「一文惜しみの百失いになるな。賢くお金を使いなさい。」