「意味」でかした!よくやった!それは良かった!
※何かをした人を賞賛したり,誉めたり,激励したりする時に使います.イギリスではGood on you!をよく使います.
...is good for you.は,「...は君のために良い」という違った意味になります.
youの部分は他にかえて使うこともできます.たとえば,
Good for him.「彼には良かったね.」,「彼,よくやったな.」
このGood for ...は「その人にとっては良いことだけれど,自分にはどうでもいいことだ」という意味合いで使われることもあるので,ちょっと注意が必要です.こういう意味なのか,ほんとうの賞賛の意味なのかは,口調で分かると思います.
「英会話例文」
Ben: I got a promotion yesterday!「ベン:俺,昨日,昇進したんだ.」
Tom: Good for you! You obviously deserve it.「トム:それは良かった!君は明らかにそれに値するよ.」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2011年11月18日金曜日
I've heard a lot about you.; I've heard all about you.; I've heard so much about you.
「意味」お噂はかねがね伺っております.
※ビジネスなどで初対面の人に対して挨拶するときに使います.会うのは初めてだけれど,その人の話はいろいろ聞いて知っているというような場合です.
通常は良い噂を聞いているという意味なので,言われた相手は悪い気はしません.
「英会話例文」
Ben: I've heard a lot about you.「ベン:お噂はかねがね伺っております.」
Tom: All good things, I hope.「トム:よい噂ばかりだといいのですが.」
※ビジネスなどで初対面の人に対して挨拶するときに使います.会うのは初めてだけれど,その人の話はいろいろ聞いて知っているというような場合です.
通常は良い噂を聞いているという意味なので,言われた相手は悪い気はしません.
「英会話例文」
Ben: I've heard a lot about you.「ベン:お噂はかねがね伺っております.」
Tom: All good things, I hope.「トム:よい噂ばかりだといいのですが.」
2011年11月17日木曜日
(Good) evening.
「意味」こんばんは.よい晩を過ごしてください.
※夕食時刻以降に人と会った時の挨拶として使います.また,夕食時刻以降に人と別れる際に「さようなら.よい晩を過ごしてください.」という意味で使う場合もあります.この点は,以前紹介したGood morning.やGood afternoon. の場合と同じですね.
また,Goodを省略して,Evening.だけ,というくだけた言い方もあります.
「英会話例文」
Mary: Good evening. How are you tonight?「メアリー:こんばんは.今晩はお元気ですか?」
Tom: I am fine, thank you.「トム:元気ですよ.ありがとう.」
※夕食時刻以降に人と会った時の挨拶として使います.また,夕食時刻以降に人と別れる際に「さようなら.よい晩を過ごしてください.」という意味で使う場合もあります.この点は,以前紹介したGood morning.やGood afternoon. の場合と同じですね.
また,Goodを省略して,Evening.だけ,というくだけた言い方もあります.
「英会話例文」
Mary: Good evening. How are you tonight?「メアリー:こんばんは.今晩はお元気ですか?」
Tom: I am fine, thank you.「トム:元気ですよ.ありがとう.」
2011年11月16日水曜日
Go for it.
「意味」がんばって!行けー!やってみて!はい,どうぞ.
※通常は相手を励ます時に使います.試合中の「行けー!」という感じの声援でも使います.
また,何かをしてもいいかと相手が訊いてきたときに,「はい,どうぞ.」の意味で使われることもあります.
「英会話例文」
Mary: Do you think I should apply for this job?「メアリー:この仕事に応募すべきだと思う?」
Tom: Yes. Go for it!「トム:うん.がんばって!」
※通常は相手を励ます時に使います.試合中の「行けー!」という感じの声援でも使います.
また,何かをしてもいいかと相手が訊いてきたときに,「はい,どうぞ.」の意味で使われることもあります.
「英会話例文」
Mary: Do you think I should apply for this job?「メアリー:この仕事に応募すべきだと思う?」
Tom: Yes. Go for it!「トム:うん.がんばって!」
2011年11月15日火曜日
Good enough.
「意味」それでいいよ.それで十分だよ.それでいいんじゃないかな.
※enoughは「十分」で,goodは「良い」なので,「かなり良い」というような印象を受ける人がいるかもしれないのですが,実際には「申し分ないとは言えないけれど,~するには十分だ」,つまり,「まあ,それでいいよ」のようなちょっと曖昧な意味合いです.「~する」の部分がGood enough.では省略されていることになります.この「~する」が何かによって,訳も変わってくると思います.
Good enough for me.「私はそれでいいよ(私はそれで十分だ)」のように,for ...を付けて,誰にとってそれでいいのか(それで十分なのか)を示すこともできます.
「英会話例文」
Mary: How does this dress look on me?「メアリー:この服、私に似合っているかしら?」
Tom: Good enough. 「トム:まあ,いいんじゃないかな.」
※enoughは「十分」で,goodは「良い」なので,「かなり良い」というような印象を受ける人がいるかもしれないのですが,実際には「申し分ないとは言えないけれど,~するには十分だ」,つまり,「まあ,それでいいよ」のようなちょっと曖昧な意味合いです.「~する」の部分がGood enough.では省略されていることになります.この「~する」が何かによって,訳も変わってくると思います.
Good enough for me.「私はそれでいいよ(私はそれで十分だ)」のように,for ...を付けて,誰にとってそれでいいのか(それで十分なのか)を示すこともできます.
「英会話例文」
Mary: How does this dress look on me?「メアリー:この服、私に似合っているかしら?」
Tom: Good enough. 「トム:まあ,いいんじゃないかな.」
2011年11月14日月曜日
(It) (really) doesn't matter to me.
「意味」私にはたいしたことではない.そんなこと私は気にしない.私にはどうでもいいことだ.
※この動詞のmatterは「重要である」や「重大である」という意味です.このフレーズでは否定なので,「私には重要でない」→「私にはたいしたことではない」という意味になります.
「英語例文」
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me.「どちらにしても風は吹く,僕にはたいしたことじゃないさ.」
これはQUEENのBohemian Rhapsodyの一節です.
この曲は殺人を犯した少年の心情を歌にしたもので,以下で歌詞付きで聴くことができます.
今は亡きFreddie Mercuryの歌声,私は大好きです.特にこのフレーズの最後のto meの部分,たまりません!
カップヌードルのCMにFreddie Mercuryが出てきた時は笑ってしまいましたが...
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※この動詞のmatterは「重要である」や「重大である」という意味です.このフレーズでは否定なので,「私には重要でない」→「私にはたいしたことではない」という意味になります.
「英語例文」
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me.「どちらにしても風は吹く,僕にはたいしたことじゃないさ.」
これはQUEENのBohemian Rhapsodyの一節です.
この曲は殺人を犯した少年の心情を歌にしたもので,以下で歌詞付きで聴くことができます.
今は亡きFreddie Mercuryの歌声,私は大好きです.特にこのフレーズの最後のto meの部分,たまりません!
カップヌードルのCMにFreddie Mercuryが出てきた時は笑ってしまいましたが...
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2011年11月11日金曜日
Bite your tongue!
「意味」ことばを慎みなさい!何ということを言うんだ!
※ほんとうかも知れない(起こるかもしれない)けれど不愉快な内容のことを言う相手に対して,注意するときに使います.
直訳では「舌を噛め」ですが,舌を噛めばしゃべることができないことから,「発言を慎め」という意味になります.
「英会話例文」
Mary: I think I'll have an abortion 「メアリー:私,中絶すると思うわ.」
Tom: Bite your tongue. 「トム:何ということを言うんだ!」
※ほんとうかも知れない(起こるかもしれない)けれど不愉快な内容のことを言う相手に対して,注意するときに使います.
直訳では「舌を噛め」ですが,舌を噛めばしゃべることができないことから,「発言を慎め」という意味になります.
「英会話例文」
Mary: I think I'll have an abortion 「メアリー:私,中絶すると思うわ.」
Tom: Bite your tongue. 「トム:何ということを言うんだ!」
登録:
投稿 (Atom)