※今日の英語,直訳では「人が犬を噛む話」ですが,犬が人を噛むことはあっても,その逆の人が犬を噛むことはないので,「普通でない話」という意味になります.
「英語例文」
A dog-bites-man story would invite yawns , but a man-bites-dog story would be worth pursuing.「普通の話はあくびを誘うが、普通でない話は追求する価値がある。」
「英語例文」
A dog-bites-man story would invite yawns , but a man-bites-dog story would be worth pursuing.「普通の話はあくびを誘うが、普通でない話は追求する価値がある。」