「意味」(トラブルに巻き込まれないようにしてたので,)元気だったよ.
※しばらく会ってなかった人との挨拶で,「どうしてたの?」ときかれた時の返事として使う.keep out of troubleは「トラブルから遠ざかっている」という意味.
「例文」
Tom: What have you been doing. 「トム:どうしてたの?」
Bob: Been keeping out of trouble.「ボブ:元気にしてたよ.」
2009年10月7日水曜日
2009年10月6日火曜日
Drop by for a drink (sometime).; Drop by sometime.; Drop over sometime.
「意味」いつか立ち寄ってね.
※誰かに家などに訪ねてきて欲しいときのカジュアルな言い方.
「例文」
Tom: See you, Bob.「トム:さよなら,ボブ.」
Bob: Drop by for a drink sometime.「ボブ:今度,うちに来てね.」
※誰かに家などに訪ねてきて欲しいときのカジュアルな言い方.
「例文」
Tom: See you, Bob.「トム:さよなら,ボブ.」
Bob: Drop by for a drink sometime.「ボブ:今度,うちに来てね.」
2009年10月5日月曜日
(My) heavens!
「意味」おや,まあ
※ちょっとした軽い驚きを表す.heavensが複数形になっていることに注意しましょう.
「例文」
Tom: Heavens! My watch has stopped.「トム:おや,まあ.時計が止まってるぞ.」
※ちょっとした軽い驚きを表す.heavensが複数形になっていることに注意しましょう.
「例文」
Tom: Heavens! My watch has stopped.「トム:おや,まあ.時計が止まってるぞ.」
2009年10月4日日曜日
Shut your face!; Shut up!; Be quiet!
「意味」静かにして!黙れ!
※Shut your face!もShut up!も無作法な言い方なのであまり使わない方がいいですね。丁寧に言うのであれば、Please be quiet!,あるいは,より丁寧にWould you please be quiet?を使うのが良いと思います。
※Shut your face!もShut up!も無作法な言い方なのであまり使わない方がいいですね。丁寧に言うのであれば、Please be quiet!,あるいは,より丁寧にWould you please be quiet?を使うのが良いと思います。
2009年10月3日土曜日
You bet your (sweet) life!; You bet your boots!; You bet your (sweet) bippy!
「意味」確かに。間違いないよ。
※インフォーマルな口語表現。「あることにあなたは確信できる」という意味合いで使う。
「例文」
Tom: Will I need an umbrella today?「トム:今日は傘いるかな?」
Bob: You bet your sweet life! 「ボブ:確かに、絶対いるよ。」
※インフォーマルな口語表現。「あることにあなたは確信できる」という意味合いで使う。
「例文」
Tom: Will I need an umbrella today?「トム:今日は傘いるかな?」
Bob: You bet your sweet life! 「ボブ:確かに、絶対いるよ。」
2009年10月2日金曜日
Wait up (a minute)!
「意味」ちょっと待ってよ!
※人の後をついて行っているときに,後ろから「ちょっと待って」という時に使う.
「例文」
Tom: Hey, Bob! Wait up!「トム:ちょっと待ってよ,ボブ.」
Bob: What's happening? 「ボブ:どうしたの?」
※人の後をついて行っているときに,後ろから「ちょっと待って」という時に使う.
「例文」
Tom: Hey, Bob! Wait up!「トム:ちょっと待ってよ,ボブ.」
Bob: What's happening? 「ボブ:どうしたの?」
2009年10月1日木曜日
I hear what you're saying.; I hear you.
「意味」ちゃんと聞いてるよ.言ってることは分かるよ.
※単に相手の言っていることをちゃんと聞いていて分かっているという場合だけでなく,ちゃんと聞いているけど同意できないことをほのめかしている場合があります。
「例文」
Tom: It would be a good idea to have the bike painted.「トム:自転車にペンキを塗ったらいいと思うんだけど」
Bob: I hear what you're saying. 「ボブ:それは分かるけど....」
※単に相手の言っていることをちゃんと聞いていて分かっているという場合だけでなく,ちゃんと聞いているけど同意できないことをほのめかしている場合があります。
「例文」
Tom: It would be a good idea to have the bike painted.「トム:自転車にペンキを塗ったらいいと思うんだけど」
Bob: I hear what you're saying. 「ボブ:それは分かるけど....」
登録:
投稿 (Atom)