2010年7月9日金曜日

Yesterday wouldn't be too soon.

「意味」昨日でも遅いくらいだ,今すぐにやってほしい.

※「いつ欲しい」とか「いつまでにやって欲しい」といった問に対する返答として使います.

「例 文」
Tom: When do you want this?「トム:いつこれを欲しいですか?」
Ben: Yesterday wouldn't be too soon. 「ベン:昨日でも遅いくらいだ.」

2010年7月8日木曜日

I'll have to beg off.

「意味」お断りしないといけません.

※招待を受けた際のていねいな断り方です.beg offで「言い訳して断る」という意味があります.

「例 文」
Tom: Would you like to come to the party?「トム:パーティにいらっしゃいませんか?」
Ben: Thank you for inviting me, but I'll have to beg off. I have another engagement.「ベン:誘ってくれて有難う.でも,お断りしないといけません..ちょっと別の約束が入っているのです.」

2010年7月7日水曜日

Stuff a sock in it!

「意味」黙れ!静かにしろ!

※ここでのitは相手の口のことです.つまり,口(it)に靴下(sock)を詰めろ(stuff)で,「黙れ!」という意味になります.

「例 文」
Tom: Stuff a sock in it! I've heard enough!「トム:黙れ!もう十分聞いた!」
Ben: But I have more to say!「ベン:でも,もっと話すことがあるんだ!」

2010年7月6日火曜日

You'll never get away with it.

「意味」そうは問屋がおろさない.そんなのうまく行くはずがないだろ.

※get away withには「よくないことをうまくやってしまう」という意味があるのですが,このフレーズはその否定です.

「例 文」
Tom: I have a plan to cheat him out of his money.「トム:あいつをだまして,金を取る計画なんだ.」
Ben: You'll never get away with it.「ベン:そんなのうまく行くはずがないだろ.」

2010年7月5日月曜日

Where can I wash up?; Is there some place I can wash up?

「意味」お手洗いはどこでしょうか?

※日本語でトイレの場所を尋ねるときに,「トイレ」や「便所」という言葉を使わずに,「お手洗いはどこですか?」と尋ねますが,英語の場合も同じです.このフレーズのように,toiletやlavatoryという言葉を使わず,wash up「顔や手を洗う」を使って婉曲的に尋ねたりします.もちろん,実際に,手などを洗う場所を尋ねる場合にもこのフレーズを使います.

「例 文」
Tom: Where can I wash up?「トム:お手洗いはどこでしょうか?」
Mary: Here, let me show you.「メアリー:こちらです.」

2010年7月2日金曜日

Greetings and felicitations!; Greetings and salutations!

「意味」ごきげんよう.

※あいさつに使うフレーズですが,少しあらたまった(あるいは,気取った,形式ばった)言い方です.felicitationは「祝賀,祝辞」,salutationはgreetingと同様に「挨拶」の意味です.

「例 文」
Tom: Greetings and salutations, Mary.「トム:ごきげんよう,メアリー」
Mary: Come off it, Tom. Can't you just say "Hi" or something?「メアリー:何を気取ってるのよ,トム.”やあ”とか言えないの?」

2010年7月1日木曜日

Greetings!

「意味」やあ!こんにちは!

※Helloの意味で使います.Greetings「挨拶」なんていう言葉を口語で使うのは意外な感じがするかも知れませんね.

「例 文」
Tom: Hi, Ben.「トム:やあ,ベン.」
Ben: Greetings, Tom. How are you?「ベン:やあ,トム.元気にしてる?」