「意味」同様に,同じ理由で,その上
※論理的に関係をもつ2つの文をつなげる時に使います.tokenは,しるし,象徴,特徴,(地下鉄などで使う)代用通貨など,いろいろな意味があります.
「例 文」
Ben: He has a good ear for music, and by the same token he finds it easy to pronounce foreign words.「ベン:彼は音感がいいので,同様に外国の言葉を発音するのは簡単だと思う.」
2010年8月5日木曜日
Get back to me (on ...).
「意味」(...について)あとで報告(または,連絡,返事)してね.
※by tomorrowのように報告の期限が付けたり,as soon as possible「できるだけ早く」を付けたりすることがしばしばあります.
ちなみに,get back at...だと「...に仕返しをする」という意味になります.こんなように前置詞一個違うだけで全く違う意味になることもあるので,要注意です.
「例 文」
Ben: Get back to me as soon as possible if you're interested.「ベン:もし興味があったら,できるだけ早く連絡してね.」
※by tomorrowのように報告の期限が付けたり,as soon as possible「できるだけ早く」を付けたりすることがしばしばあります.
ちなみに,get back at...だと「...に仕返しをする」という意味になります.こんなように前置詞一個違うだけで全く違う意味になることもあるので,要注意です.
「例 文」
Ben: Get back to me as soon as possible if you're interested.「ベン:もし興味があったら,できるだけ早く連絡してね.」
2010年8月4日水曜日
(Do you) get my drift?; (Do you) get the message?
「意味」私の言ってること分かりますか?
※自分の本音や趣意などを相手が分かっているのかを確認する場合に使います.driftは通常は「漂流」「ずれ」という意味ですが,このフレーズでは「言うところの主意」という意味です.
「例 文」
Ben: You know who owns the company, don't you? Get my drift?「ベン:誰がその会社を所有しているか知ってるよな.俺の言ってること分かってるやろな?」
Tom: Sure.「トム:もちろん.」
※自分の本音や趣意などを相手が分かっているのかを確認する場合に使います.driftは通常は「漂流」「ずれ」という意味ですが,このフレーズでは「言うところの主意」という意味です.
「例 文」
Ben: You know who owns the company, don't you? Get my drift?「ベン:誰がその会社を所有しているか知ってるよな.俺の言ってること分かってるやろな?」
Tom: Sure.「トム:もちろん.」
2010年8月3日火曜日
More power to you!
「意味」よくやった!頑張れ!成功を祈る!
※相手がやったこと(やっていること)に対する賛美として使います.toの部分を強く発音し,youは通常はyaで発音します.
「例 文」
Ben: I've worked hard and finally got a promotion.「ベン:俺,一生懸命に働いて,そしてついに昇進したんだ.」
Tom: More power to you!「トム:よくやったね!」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※相手がやったこと(やっていること)に対する賛美として使います.toの部分を強く発音し,youは通常はyaで発音します.
「例 文」
Ben: I've worked hard and finally got a promotion.「ベン:俺,一生懸命に働いて,そしてついに昇進したんだ.」
Tom: More power to you!「トム:よくやったね!」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2010年8月2日月曜日
Don't you know it!
「意味」まったくだ!そのとおり!
※フレーズの最後が!ではなく?であれば,文字通りの「そのことを知りませんか?」という意味になる場合もありますが,この場合は,質問の意味ではなく,相手に同意する意味になります.
「例 文」
Ben: Super Amema is the best game I have ever played.「ベン:スーパーアメマは今までプレーした中で最高のゲームだよ.」
Tom: Don't you know it!「トム:まったくその通りだよ!」
※フレーズの最後が!ではなく?であれば,文字通りの「そのことを知りませんか?」という意味になる場合もありますが,この場合は,質問の意味ではなく,相手に同意する意味になります.
「例 文」
Ben: Super Amema is the best game I have ever played.「ベン:スーパーアメマは今までプレーした中で最高のゲームだよ.」
Tom: Don't you know it!「トム:まったくその通りだよ!」
2010年7月30日金曜日
Age before beauty.
「意味」美人より年寄りが先.年齢順だ.あなたの方が年上だからお先にどうぞ.
※ 年長者に道を譲るときに使ったり,あるいは,道を譲られた年長者が言ったりします.冗談ぽく,または,からかって,そして場合によっては少し不満の気持ちをもって,このフレーズを使います.
その場に美人(beauty)がいなくても,このフレーズを使います.
「例 文」
As they approached the door, Bob laughed and said to Bill, "Age before beauty."「彼らがドアに近づいていった時に,ボブは笑って”美人より年寄りが先だね”とビルに言った.」
※ 年長者に道を譲るときに使ったり,あるいは,道を譲られた年長者が言ったりします.冗談ぽく,または,からかって,そして場合によっては少し不満の気持ちをもって,このフレーズを使います.
その場に美人(beauty)がいなくても,このフレーズを使います.
「例 文」
As they approached the door, Bob laughed and said to Bill, "Age before beauty."「彼らがドアに近づいていった時に,ボブは笑って”美人より年寄りが先だね”とビルに言った.」
2010年7月29日木曜日
Hold your horses!
「意味」そんなに急がずにゆっくりやれ!落ち着け!あわてるな!
※ このフレーズの起源ですが,「馬や馬車馬を抑えて(hold),止めろ」の他,諸説があるようです.
「例 文」
Ben: Hold your horses! Let's think about this for a moment.「ベン:落ち着いて!これについて,しばらく考えてみようよ.」
※ このフレーズの起源ですが,「馬や馬車馬を抑えて(hold),止めろ」の他,諸説があるようです.
「例 文」
Ben: Hold your horses! Let's think about this for a moment.「ベン:落ち着いて!これについて,しばらく考えてみようよ.」
登録:
投稿 (Atom)