「意味」今までいつもそうだったし、これからもそうだ。
※have,willの後には動詞や目的語などが省略されています。have+省略されている動詞の過去分詞で、「これまでずっと...してきた」という完了形の意味を表します。また、will+省略されている動詞で、「これからも...するだろう」という未来を表します。
今までしてきて、これからもする内容は、このフレーズの前に発言されています。
「英語例文」
I love you. I always have and I always will. 「あなたを愛しているわ。今までいつもそうだったし、これからもそうよ。」
2012年12月11日火曜日
(I've) never heard of such a thing.; I never heard of such a thing.
「意味」そんなこと聞いたことない。
※相手の言ったことに対して、驚いたり、信じられなかったりした場合に使います。
「英会話例文」
A: There was lightning inside those cold-air tornadoes.「A:あの冷たい空気の竜巻の中で稲妻が走ったんだ。」
B: Lightning inside a tornado? I've never heard of such a thing.「B:竜巻の中で稲妻だって?そんなの聞いたことないよ。」
※NYC: Tornado Terror(2008)からの引用です。
※相手の言ったことに対して、驚いたり、信じられなかったりした場合に使います。
「英会話例文」
A: There was lightning inside those cold-air tornadoes.「A:あの冷たい空気の竜巻の中で稲妻が走ったんだ。」
B: Lightning inside a tornado? I've never heard of such a thing.「B:竜巻の中で稲妻だって?そんなの聞いたことないよ。」
※NYC: Tornado Terror(2008)からの引用です。
2012年12月10日月曜日
Yo.
「意味」よう。やあ。おーい。
※主にアメリカで使われる間投詞で、俗語です。
heyやhiと同様の相手に対する呼びかけであったり、相手の注意を引いたり、興奮を表したりします。
yourやyear(s) oldの略として、yoを使う場合もあります。
「英語例文」
Yo, come here.「おーい、こっちへ来いよ。」
Yo, man, what's up?「よお、おまえ、どうしてるんだ?」
※主にアメリカで使われる間投詞で、俗語です。
heyやhiと同様の相手に対する呼びかけであったり、相手の注意を引いたり、興奮を表したりします。
yourやyear(s) oldの略として、yoを使う場合もあります。
「英語例文」
Yo, come here.「おーい、こっちへ来いよ。」
Yo, man, what's up?「よお、おまえ、どうしてるんだ?」
2012年12月7日金曜日
You just watch.; You watch.; Just watch.
「意味」見ててごらん。
※「見ててごらん。そうすれば、私の言ったことが本当だと分かるだろう」という意味です。
「英語例文」
I predict that party will win a majority. You just watch. You'll see I'm right.「あの政党が過半数を取ると僕は予測しているんだ。見ててごらん。僕が正しいことが分かるだろう。」
※「見ててごらん。そうすれば、私の言ったことが本当だと分かるだろう」という意味です。
「英語例文」
I predict that party will win a majority. You just watch. You'll see I'm right.「あの政党が過半数を取ると僕は予測しているんだ。見ててごらん。僕が正しいことが分かるだろう。」
2012年12月6日木曜日
Well, ....
「意味」えーと、さて、おや、まあ、やれやれ、そうねえ、というか、それじゃ
※Wellを間投詞として使う場合です。その時の状況や言い方で様々な訳になりえます。
ほとんど意味がない場合もあれば、驚きや安心、同意、あきらめ、疑念、などの感情が入っていたりする場合もあります。"Well"と人から言われた時に、どういう感情が入っているかは、その時の状況や言い方でなんとなく分かると思います。まあ、分からなくても、あまり気にすることはないと思います。
「英会話例文1」
Well, sit down and take a rest.「それじゃ、腰をかけて、休んでね。」
「英会話例文2」
Mary: What do you think about my new dress?「メアリー:私の新しいドレス、どうかしら?」
Lisa: Well, it looks very good.「リサ:そうね、とってもいいわよ。」
※Wellを間投詞として使う場合です。その時の状況や言い方で様々な訳になりえます。
ほとんど意味がない場合もあれば、驚きや安心、同意、あきらめ、疑念、などの感情が入っていたりする場合もあります。"Well"と人から言われた時に、どういう感情が入っているかは、その時の状況や言い方でなんとなく分かると思います。まあ、分からなくても、あまり気にすることはないと思います。
「英会話例文1」
Well, sit down and take a rest.「それじゃ、腰をかけて、休んでね。」
「英会話例文2」
Mary: What do you think about my new dress?「メアリー:私の新しいドレス、どうかしら?」
Lisa: Well, it looks very good.「リサ:そうね、とってもいいわよ。」
2012年12月5日水曜日
I feel the same way.
「意味」私も同感です。私も同じ考えです。
※相手の言ったことに同意・同感する場合の表現です。よく使われるフレーズです。
I feel in the same way.でもOKですが、inは省略されることが多いです。
また、I feel the same way, too.と、tooを付けることも多いです。
「英会話例文」
Tom: Persimmons have a great flavor, but they make my mouth feel strange. 「トム:柿は、風味はとてもいいんだけど、口を妙な感じにさせるんだ。」
Ben: I feel the same way, too.「ベン:僕も同感だよ。」
※相手の言ったことに同意・同感する場合の表現です。よく使われるフレーズです。
I feel in the same way.でもOKですが、inは省略されることが多いです。
また、I feel the same way, too.と、tooを付けることも多いです。
「英会話例文」
Tom: Persimmons have a great flavor, but they make my mouth feel strange. 「トム:柿は、風味はとてもいいんだけど、口を妙な感じにさせるんだ。」
Ben: I feel the same way, too.「ベン:僕も同感だよ。」
2012年12月4日火曜日
You got that right.
「意味」そのとおり.
※直訳では「あなたは正しくそれを得た」なので、そこから「あなたのそれについての理解や解釈は正しい」→「そのとおり」という意味になります。
「英会話例文」
Dad: What are you doing here with my daughter? 「父:ここでうちの娘と何やってんだ?」
Marty: Hey listen, I'm just in the wrong house! 「マーティ:ちょっと聞いてくれよ。間違った家にいるだけだ。」
Dad: You got that right!「父:そのとおりだ。」
※Back To The Future, Part 2からの引用です。
※直訳では「あなたは正しくそれを得た」なので、そこから「あなたのそれについての理解や解釈は正しい」→「そのとおり」という意味になります。
「英会話例文」
Dad: What are you doing here with my daughter? 「父:ここでうちの娘と何やってんだ?」
Marty: Hey listen, I'm just in the wrong house! 「マーティ:ちょっと聞いてくれよ。間違った家にいるだけだ。」
Dad: You got that right!「父:そのとおりだ。」
※Back To The Future, Part 2からの引用です。
登録:
投稿 (Atom)