「意味」もう行かないといけない。
※take offは「飛行機で離陸する」という意味で使うことがありますが,このフレーズでは,「立ち去る」や[出発する」という意味で,飛行機を使うことを想定しているわけではありません.
「英会話例文」
I've got to take off. See you, Tom. 「もう行かないといけないわ.またね,トム.」
2013年10月1日火曜日
We're in the same boat.
「意味」私たちは運命共同体だ。私たちは同じ境遇(状況)にある。私たちは運命を共にしている。
※「私たちは同じボートに乗っている」が文字通りの意味で、そこから上記のような意味になります。好ましくない状況に対して使うことが多いです.
主語や時制は他にかえて、使うことができます。
「英語例文」
We may have all come on different ships, but we're in the same boat now.「私たちはみんな違う船でやって来たかもしれない。でも、今、私たちは運命を共にしている。」
※Martin Luther King, Jr.の名言です。
※「私たちは同じボートに乗っている」が文字通りの意味で、そこから上記のような意味になります。好ましくない状況に対して使うことが多いです.
主語や時制は他にかえて、使うことができます。
「英語例文」
We may have all come on different ships, but we're in the same boat now.「私たちはみんな違う船でやって来たかもしれない。でも、今、私たちは運命を共にしている。」
※Martin Luther King, Jr.の名言です。
2013年9月30日月曜日
Check, please.; Bill, please.; Could I have the bill?; Could I have the check?
「意味」勘定をお願いします.お会計をお願いします.
※レストランで食事を終えた後,勘定をお願いしたい時に使います.
Check, please.やBill, please.はカジュアルな言い方です.Could I have the bill?;やCould I have the check?の方がていねいです.
CouldはCanでもOKですが,Couldの方がよりていねいです.
Could I have the bill, please?; Could I have the check, please?とpleaseを付けると,お願いしている感じがでます.
「英会話例文」
Tom: Could I have the bill, please? 「トム:勘定をお願いします.」
Waiter: Certainly. 「ウェイター:承知しました.」
※レストランで食事を終えた後,勘定をお願いしたい時に使います.
Check, please.やBill, please.はカジュアルな言い方です.Could I have the bill?;やCould I have the check?の方がていねいです.
CouldはCanでもOKですが,Couldの方がよりていねいです.
Could I have the bill, please?; Could I have the check, please?とpleaseを付けると,お願いしている感じがでます.
「英会話例文」
Tom: Could I have the bill, please? 「トム:勘定をお願いします.」
Waiter: Certainly. 「ウェイター:承知しました.」
2013年9月27日金曜日
You and me both.
「意味」(あなただけでなく)私もよ.私も同じです。
※相手が言ったことに対して,「私もあなたと同じ.」と言いたい時の表現.
Me too.やSame here.などと同じような意味です.
「英会話例文」
I hope he knows the way.「彼がその方法を知っていることを願っているんだ.」
You and me both.「私もだ.」
※映画The Core (2003)からの引用です.
※相手が言ったことに対して,「私もあなたと同じ.」と言いたい時の表現.
Me too.やSame here.などと同じような意味です.
「英会話例文」
I hope he knows the way.「彼がその方法を知っていることを願っているんだ.」
You and me both.「私もだ.」
※映画The Core (2003)からの引用です.
2013年9月26日木曜日
Love conquers all.
「意味」愛はすべてを克服する。愛はすべてに勝つ。
※ラテン語の格言に由来します.
※ラテン語の格言に由来します.
Love conquers allは,歌や本,映画のタイトルになっていたりします.
「英語例文」
I swear I'll tear down every wall.「僕はすべての壁を打ち壊すって誓うよ」
Love conquers all.「愛はすべてに勝つんだ」
※昔のDeep Purple のLove Conquers All という歌からの引用です.
「英語例文」
I swear I'll tear down every wall.「僕はすべての壁を打ち壊すって誓うよ」
Love conquers all.「愛はすべてに勝つんだ」
※昔のDeep Purple のLove Conquers All という歌からの引用です.
2013年9月25日水曜日
(It's) good to see you (again).
「意味」 (また)会えてうれしいです.(また)会えて良かった.
※以前に会ったことのある人と会った時に使います.ていねいな言い方です.
こういう状況では,とてもよく使います.
「英会話例文」
Dottie: Stilwell Angel? Oh, it's good to see you again. Where's your mom?「ドッティ:スティルウェルエンジェルなの?あら,また会えてうれしいわ.お母さんはどこにいるの?」
Stilwell: Mom died... a few years ago.「スティルウェル:母さんは死んだよ...数年前に.」
Dottie: Oh, I'm so sorry to hear that. 「ドッティ:ああ,それはお気の毒に.」
※A League of Their Own(1992)からの引用です.
※以前に会ったことのある人と会った時に使います.ていねいな言い方です.
こういう状況では,とてもよく使います.
「英会話例文」
Dottie: Stilwell Angel? Oh, it's good to see you again. Where's your mom?「ドッティ:スティルウェルエンジェルなの?あら,また会えてうれしいわ.お母さんはどこにいるの?」
Stilwell: Mom died... a few years ago.「スティルウェル:母さんは死んだよ...数年前に.」
Dottie: Oh, I'm so sorry to hear that. 「ドッティ:ああ,それはお気の毒に.」
※A League of Their Own(1992)からの引用です.
2013年9月24日火曜日
The day's a-wasting.
「意味」(このままでは)一日が無駄になる。
※a-wastingは「(時間などが)無駄に費やされている」という意味の形容詞です.
Time's a-wasting.だと「時間が無駄に費やされている」という意味になります.
「英会話例文」
Now let's get started. The day's a-wasting.「さあ,始めよう.このままじゃ,一日が無駄になってしまう.」
※a-wastingは「(時間などが)無駄に費やされている」という意味の形容詞です.
Time's a-wasting.だと「時間が無駄に費やされている」という意味になります.
「英会話例文」
Now let's get started. The day's a-wasting.「さあ,始めよう.このままじゃ,一日が無駄になってしまう.」
登録:
投稿 (Atom)