2024年7月25日木曜日

Pigs might fly if ...

「意味」...なんてありえない。...なんて起こりえない。

※今日の英語,「もし...だったら,ブタが空を飛ぶかもね」といった意味合いです.もちろんブタが空を飛ぶなんてありえないので,「...なんてありえない」といった訳になります.

以前紹介した以下のフレーズも同様の意味合いです.
When pigs fly.「そんなことありえない。」
Pigs might fly if ...よりWhen pigs fly.の方がよく使われています.

「英語例文」
John says he's going to start exercising every day. Pigs might fly if he actually does.「ジョンが毎日運動を始めるって言ってるけど、彼が実際にそうするなんてありえないよね。」

2024年7月24日水曜日

That's the way the cookie crumbles.; That's how the cookie crumbles.

「意味」世の中そういうものさ。物事はそんなものさ。仕方がないよ。

※今日の英語,日常会話で比較的よく使われる英語表現です.

「クッキー(cookie)が砕ける(crumble)ように,仕方がないことだ」というような意味合いです.何かが思い通りにいかない場合や、予期しない結果が生じたときに、受け入れるしかないというニュアンスを伝えます.

That's how the cookie crumbles.よりThat's the way the cookie crumbles.の方が一般的でよく使われています.

「英語例文」
We didn't win the contract, but that's the way the cookie crumbles.「契約を取れなかったけど、仕方がないよね。」

2024年7月23日火曜日

ears are burning

「意味」誰かが自分のうわさをしている感じがする。自分のうわさがされている感じがする。

※今日の英語,そこそこは使う英語表現です.

文字通りの意味は「耳が火照っている」ですが,誰かが自分のうわさをしているときに耳が熱くなるような感じがするという古い迷信に基づいています.

「英語例文」
We were just talking about you! Your ears must have been burning.「ちょうどあなたのことを話してたのよ!自分のうわさがされている感じがしたでしょうね。」

2024年7月22日月曜日

One rotten apple spoils the barrel.

「意味」一個の腐ったリンゴが樽全体をだめにする。悪い影響は広がる。

※今日の英語、ことわざです.「一つの腐ったリンゴ(One rotten apple)が樽(barrel)全体をだめにする」という意味ですが、たった一人の悪い行いが全体に悪影響を及ぼすという警告や教訓として使います.

日常会話でも時々使います.

「英語例文」
We need to address John's behavior before it affects the whole team. Remember, one rotten apple spoils the barrel.「ジョンの行動がチーム全体に影響する前に対処する必要があります。 腐ったリンゴが 1 つあると、樽全体がダメになることを忘れないでください。」

2024年7月19日金曜日

hit the books

「意味」しっかり勉強する。猛勉強する。

※今日の英語、日常会話でよく使われるカジュアルな英語表現です.

特に試験や重要な課題が迫っているときに使われます.

「英語例文」
I have an exam next week, so I need to hit the books this weekend.「来週試験があるから、今週末はしっかり勉強しなきゃ。」

2024年7月18日木曜日

have a long face

「意味」悲しそうな顔をしている。落ち込んだ表情をしている。不機嫌な顔をしている。

※今日の英語、日常会話で比較的よく使います.

文字通りの「長い顔をしている」という意味で使うこともありますが,誰かが元気がなさそうに見えるときに使われることが多いです.

「英語例文」
Why do you have such a long face? Did something bad happen?「どうしてそんなに悲しそうな顔をしているの?何か悪いことでもあったの?」

2024年7月17日水曜日

fight like cats and dogs

「意味」激しく喧嘩する。激しく言い争う。

※今日の英語、日常会話で比較的よく使います.

文字通りの意味は「猫と犬のように喧嘩する」ですが,これで非常に激しく喧嘩する、または口論する,ことを意味します.特に親しい人たちの間での激しい口論や喧嘩を描写する際に使われます.

cats and dogsを使った英語表現としては,以下のものもあります.こちらはちょっと古風な言い方ですが、現在でもそこそこ使われています.

It’s raining cats and dogs.「どしゃぶりだ」

「英語例文」
My two kids fight like cats and dogs over the smallest things.「私の二人の子供は、些細なことで激しく喧嘩します。」