※今日の英語,けっこう使うイディオムです.
直訳では「...を一粒の塩(a grain of salt)と一緒に受け取る」ですが,上記の意味で使われています.
語源には諸説あるようですが,その一つは,毒を含んでいるかもしれない信用できないものに塩(解毒剤)を加えて受け取れる,というのがあります.
直訳では「...を一粒の塩(a grain of salt)と一緒に受け取る」ですが,上記の意味で使われています.
語源には諸説あるようですが,その一つは,毒を含んでいるかもしれない信用できないものに塩(解毒剤)を加えて受け取れる,というのがあります.
「英会話例文」
You should take this report with a grain of salt. 「あなたはこの報告書を多少疑って受け取るべきだ。」