※今日の英語,go the whole hogは中途半端にやるのではなく、全部やる(徹底的にやる)ような意味です。hogには「ブタ」の意味があります。
以下の例文のようにand ...を付けて、
go (the) whole hog and ...
とする場合がよくあります。この場合、「徹底的にやろうと思い...する」や「存分に...する」、「思い切って...する」などと訳すのが自然かなと思います。
「英語例文」
I'm going to go the whole hog and buy a new car.「私は思い切って新しい車を買うつもりです。」
以下の例文のようにand ...を付けて、
go (the) whole hog and ...
とする場合がよくあります。この場合、「徹底的にやろうと思い...する」や「存分に...する」、「思い切って...する」などと訳すのが自然かなと思います。
「英語例文」
I'm going to go the whole hog and buy a new car.「私は思い切って新しい車を買うつもりです。」