2010年9月22日水曜日

How's that again?

「意味」もう一度言ってください.え,何だって?

※相手の言うことを聞き取れなかった場合に使います.

「英会話例文」
Mary: Could you please pass me the salt? 「メアリー:塩をこちらに回してもらえないでしょうか?」
Tom: How's that again?「トム:え,何ですか?」
Mary: I said, could you please pass me the salt?「メアリー:塩をこちらに回して欲しいと言ったのですが,...」

2010年9月21日火曜日

Believe you me!

「意味」私を信じて!本当だよ!

※自分の言ったこと,あるいは言おうとしていることが本当であることを強調するために使います.

Believe me!でよさそうな感じがしますが,どうしてyouが付いているのでしょう?

youは一見Believeの目的語のように見えますが,これは目的語ではなく,主語です.つまり,You believe me!なのですが,意味を強調するためにBelieveが前に出るという倒置構文になっています.ですから,「信じて!」を強調して言っていることになりますね.

また,アイルランド英語に由来するという説もあります.

たぶん,ほとんどのアメリカ人はこのような文法上のことを知らずに使っていると思いますよ(笑).

「英会話例文」
Mary: How do you like my cake?「メアリー:私のケーキ,どうかしら?」
Tom: Believe you me, this is the best cake I've ever eaten!「トム:これまで食べた中で最高のケーキだ,本当だよ!」

2010年9月20日月曜日

( I ) never thought I'd see you here!

「意味」こんなところで会うとは思ってもみなかったよ。

※説明する必要がないようなとても分かりやすいフレーズです。とっさに、こんなフレーズが口から出てくるようにしたいですね。


「英会話例文」
Ben: Hi, Tom! I never thought I'd see you here!「ベン:やあ、トム!こんなところで会うなんて思ってもみなかったよ。」
Tom: Likewise. Why are you here? 「トム:僕も思ってもみなかったよ。どうしてこんなところにいるの?」

2010年9月17日金曜日

I don't want to wear out my welcome.

「意味」たびたびの訪問で迷惑をかけたくないわ.

※wear outで「すり減らす」や「飽きさせる」などの意味があるので,wear out my welcomeで「歓迎をすり減らす」,つまり,「たびたびの訪問で歓迎されなくなる(嫌われる)」という意味になります.

「英会話例文」
Mary: Good night, Tom. I hope you can come again soon.「メアリー:おやすみ,トム.また,近いうちに来てね.」
Tom: I don't want to wear out my welcome, but I'd like to come again. 「トム:たびたびの訪問で迷惑をかけたくないけど,また来たいな.」

2010年9月16日木曜日

( I'm) just getting by.

「意味」どうにかやっているよ.かろうじてやってます.

※困難な状況の中で何とかやっていってる,という意味です.挨拶で「どうしてる?」と訊かれた時の返答で使ったりします(もちろん,挨拶以外でも使います).get by で「通り抜ける」,「切り抜ける」,「なんとかやっていく」,「しのぐ」などの意味があります.

「英会話例文」
Ben: How are you doing, Tom?「ベン:どうしてるの?トム.」
Tom: I'm just getting by. 「トム:まあ,なんとかやっているよ.」

2010年9月15日水曜日

It's your funeral.

「意味」それはあなたの問題だ.まずいことになっても,それはあなたの責任だ.

※良くないかもしれないことを相手がしようとしている時に,それをするかどうかを決めるのはあなたの問題だし,悪い結果になってもそれはあなたの責任だ,というような意味で使います.
funeralは「葬式」の意味で,Itの部分はThatでも構いません.

「英会話例文」
Ben: I'm going to meet her in secret.「ベン:内緒であの子と会うつもりなんだ.」
Tom: It's your funeral. 「トム:まずいことになっても,君の責任だよ.」

2010年9月14日火曜日

Nothing much.

「意味」ごくわずか.たいしたことない.別に何もないよ.

※There's nothing much in the fridge.「冷蔵庫の中はほとんど何もない」のようにnothing muchを文中で「ほとんどない」や「たいしたことない」という意味で使う他,以下の例文のように,挨拶で「どうしてる?」と訊かれた時に,「別に何もないよ」や「たいしたことないよ」という意味で使ったりします.

「英会話例文」
Ben: Hi, Tom. What's up?「ベン:やあ,トム.どうしてる?」
Tom: Nothing much. 「トム:別に何もないよ」