2011年4月18日月曜日

( It's ) no trouble.

「意味」お安い御用です.そんなことたいしたことではないです.(お礼に対して)どういたしまして.

※「それは自分にとっては苦労や面倒なことではない」というような意味です.フォーマルな場面でも使えます.

at allを付けることもよくあります.すなわち,

It's no trouble at all.「そんなこと,まったくたいしたことではないです.」

「英会話例文」
Mary: Would it be possible for you to email it to me? 「メアリー:それをメールで送っていただくことは可能でしょうか?」
Tom: Sure. No trouble.「トム:もちろん.お安い御用です.」

2011年4月15日金曜日

( It's ) none of your business!

「意味」君には関係ないだろ!余計なお世話だ!

※わりとよく知られたフレーズですが,ていねいな言い方ではないので,使う時は要注意です.

「英会話例文」
Mary: Where were you last night? 「メアリー:昨晩はどこにいたのよ?」
Tom: It's none of your business!「トム:君には関係ないことだろ!」

2011年4月14日木曜日

Not a chance!; No chance!

「意味」無理だね!その可能性はないよ!

※この場合のchanceは見込みや可能性を意味します.

「英会話例文」
Ben: Can I graduate next spring? 「ベン:俺,来年の春に卒業できるかな?」
Tom: Not a chance!「トム:無理だね!」

2011年4月13日水曜日

No siree( , Bob)!

「意味」とんでもない!

※以前,紹介したYes siree (, Bob)!の逆の意味です. Noを強調した言い方で,くだけた表現です.
相手がBobでなくても(相手が女性であっても),Bobを付けたりします.どうしてBobなのか?調べましたが良く分かりませんでした.
ただ,No Sir-ee Bob!という1916年の映画があって,それが語源なのかも知れないと思いました.

「英会話例文」
Ben: Do you want to take a trip with me? 「ベン:僕と一緒に旅行に行きませんか?」
Mary: No siree, Bob!「メアリー:とんでもない!」

2011年4月12日火曜日

Don't be too sure.

「意味」過信したらダメだよ.断言しない方がいいよ.

※sureすぎてはいけない,つまり,確信しすぎてはいけないという意味です.

「英会話例文」
Ben: I'm pretty sure she loves me. 「ベン:間違いなく彼女は僕のことを愛していると思ってるんだ.」
Tom: Don't be too sure.「トム:過信したらダメだよ.」

2011年4月11日月曜日

No problem.

「意味」ああいいよ.お安いご用です.かまいませんよ.(お礼に対して)どういたしまして.

※No problem. はとてもよく使うフレーズですね.これはThat causes no problem.やThat's no problem.などの略です.

「英会話例文」
Ben: Can I use your pen? 「ベン: あなたのペンを使ってもいいですか?」
Tom: Yes, no problem. 「トム:ええ,かまいませんよ.」

2011年4月8日金曜日

( I ) can't help it.

「意味」仕方がないよ.どうしようもないよ.

※「自分ではそれを避けたり,制したり,抑えたりできない」という意味です.相手から何かを批判された時に「仕方がない」という返答としてしばしば使います.

「英会話例文」
DOCTOR: This looks nasty. Have you been scratching it? 「医者: ここがひどく見えますね.掻いたりしましたか?」
PATIENT: Yes, it's so itchy. I can't help it. 「患者:ええ,とても痒いんで,仕方がないんです.」