「意味」中にお入りください.中に入って.
※自分の家や部屋,オフィッスの中にお客さんなどを入れる時に使います.命令形ですが,「入れ!」という命令口調ではなく,「入ってください」という感じです.もちろん,Pleaseを付ければより丁寧になります.
Come on in.のonは継続の意味なので,入口のドアのところまで相手が来ているので,そのままcomeという状態を続けて,「さあ,どうぞ中に入ってください」という感じの意味です.
「英会話例文」
Doctor: Hello, Tom. Come on in.「医師:こんにちは,トム.中に入って.」
Tom: Thank you, Doctor.「トム:ありがとうございます,先生.」
2011年4月27日水曜日
I'm speechless.
「意味」驚いて言葉がでない.あきれて言葉がでない.感動して言葉がでない.
※良いことに対しても悪いことに対しても,驚いて,あきれて,あるいは感動して,言葉が出ない場合に使います.
「英会話例文」
Mary: Su-chan just died of breast cancer.「メアリー:スーちゃんがさっき乳がんでなくなったんだ.」
Tom: What? I'm speechless.「トム:なんだって!驚いて言葉がでないよ.」
お悔やみ申し上げます.歳とっても可愛いスーちゃん,好きでした.
にほんブログ村 英語表現・口語表現
※良いことに対しても悪いことに対しても,驚いて,あきれて,あるいは感動して,言葉が出ない場合に使います.
「英会話例文」
Mary: Su-chan just died of breast cancer.「メアリー:スーちゃんがさっき乳がんでなくなったんだ.」
Tom: What? I'm speechless.「トム:なんだって!驚いて言葉がでないよ.」
お悔やみ申し上げます.歳とっても可愛いスーちゃん,好きでした.
にほんブログ村 英語表現・口語表現
2011年4月26日火曜日
( Good ) night.
1.「意味」おやすみなさい.
※寝る前に使うフレーズ.相手に対して「よい眠りについてください」というような意味です.親しい間柄ではGoodを省略して,Night.だけを言う場合があります.
「英会話例文」
Mary: Good night, Tom. 「メアリー:おやすみ,トム.」
Tom: Night, Mary.「トム:おやすみ,メアリー.」
2.「意味」さようなら.
※夜に人と別れる際に使います.その日の夜に再びその人と会う場合は,このフレーズは使いません.この場合も親しい間柄ではGoodを省略したりします.
「英会話例文」
Mary: Good night, Tom. 「メアリー:さようなら,トム.」
Tom: Night, Mary. See you tomorrow.「トム:さようなら,メアリー.また,明日ね.」
※寝る前に使うフレーズ.相手に対して「よい眠りについてください」というような意味です.親しい間柄ではGoodを省略して,Night.だけを言う場合があります.
「英会話例文」
Mary: Good night, Tom. 「メアリー:おやすみ,トム.」
Tom: Night, Mary.「トム:おやすみ,メアリー.」
2.「意味」さようなら.
※夜に人と別れる際に使います.その日の夜に再びその人と会う場合は,このフレーズは使いません.この場合も親しい間柄ではGoodを省略したりします.
「英会話例文」
Mary: Good night, Tom. 「メアリー:さようなら,トム.」
Tom: Night, Mary. See you tomorrow.「トム:さようなら,メアリー.また,明日ね.」
2011年4月25日月曜日
Who would have thought?; Who could have thought?
「意味」まさか!それは驚いたな!そんなこと誰も思わなかったよ.
※驚きを表します.「誰がそんなことを思っただろうか,いや,誰も思わなかった.」という意味です.
また,以下の例文のように thoughtの後に節などをつけて,「...なんて誰も思わなかった」という使い方もできます.
Who would have thought a vampire film could be so beautiful?
「バンパイア映画がそんなに美しいだなんて誰も思わなかった.」
「英会話例文」
Mary: Tom got a job at a music store. 「メアリー:トムが音楽店で就職したのよ.」
Tom: Who would have thought?「トム:それは驚いたな!」
※驚きを表します.「誰がそんなことを思っただろうか,いや,誰も思わなかった.」という意味です.
また,以下の例文のように thoughtの後に節などをつけて,「...なんて誰も思わなかった」という使い方もできます.
Who would have thought a vampire film could be so beautiful?
「バンパイア映画がそんなに美しいだなんて誰も思わなかった.」
「英会話例文」
Mary: Tom got a job at a music store. 「メアリー:トムが音楽店で就職したのよ.」
Tom: Who would have thought?「トム:それは驚いたな!」
2011年4月22日金曜日
( Will there be ) anything else?; Is that everything?; Is there anything else?; Will that be all?
「意味」他はよろしいでしょうか?以上でよろしいでしょうか?
※店で食事や買い物をする時やサービスや用事を人にお願いした時などに、Anything else?などとよく訊かれます.
「英会話例文」
Mary: Let me have the okonomiyaki. 「メアリー:お好み焼きをお願いします。」
Tom: Sure, will there be anything else?「トム:かしこまりました。他はよろしいでしょうか?」
Mary:That will be it for now. 「メアリー:とりあえずは、それだけです。」
※店で食事や買い物をする時やサービスや用事を人にお願いした時などに、Anything else?などとよく訊かれます.
「英会話例文」
Mary: Let me have the okonomiyaki. 「メアリー:お好み焼きをお願いします。」
Tom: Sure, will there be anything else?「トム:かしこまりました。他はよろしいでしょうか?」
Mary:That will be it for now. 「メアリー:とりあえずは、それだけです。」
2011年4月21日木曜日
( Is it ) hot enough for you?
「意味」暑いね~.
※とても暑い夏場の挨拶で,このフレーズを使う場合があります.直訳すると「あなたには十分暑いですか?」という,ちょっとユーモアの入ったフレーズです.
「英会話例文」
Bill: Hi, Tom. Is it hot enough for you? 「ビル:やあ,トム.暑いね~.」
Tom: Yes. This heat is awful!.「トム:うん.めっちゃ暑いな.」
↑ちょっと大阪弁にしてみました.
※とても暑い夏場の挨拶で,このフレーズを使う場合があります.直訳すると「あなたには十分暑いですか?」という,ちょっとユーモアの入ったフレーズです.
「英会話例文」
Bill: Hi, Tom. Is it hot enough for you? 「ビル:やあ,トム.暑いね~.」
Tom: Yes. This heat is awful!.「トム:うん.めっちゃ暑いな.」
↑ちょっと大阪弁にしてみました.
2011年4月20日水曜日
Thanks a lot.; Thanks a million.; Thanks loads.; Thanks awfully.
「意味」どうもありがとう.
※Thank you.に比べると,Thanksはちょっとくだけた言い方です.
使用頻度はThanks a lot.>Thanks a million.>>>Thanks loads.>Thanks awfully.の順です.これらの中ではThanks a lot.が圧倒的によく使われます.Thanks awfully.は私の持っているフレーズ集に載っていたので,ここでも載せましたが,私はこのフレーズを聞いたことがありません.Thanks loads.も耳にすることはあまりありません.
それと,あまり有難くないことに対して,感謝していないのに,皮肉を込めて Thanks a lot.なんて言ったりすることがあります.感謝して言っているかどうかは,声のトーンやその時の状況で分かると思います.
「英会話例文」
Mary: I'll call you back when I have it. 「メアリー:それが手に入ったら電話するわ.」
Tom: Thanks a lot.「トム:どうもありがとう.」
Mary:You're welcome. 「メアリー:どういたしまして.」
※Thank you.に比べると,Thanksはちょっとくだけた言い方です.
使用頻度はThanks a lot.>Thanks a million.>>>Thanks loads.>Thanks awfully.の順です.これらの中ではThanks a lot.が圧倒的によく使われます.Thanks awfully.は私の持っているフレーズ集に載っていたので,ここでも載せましたが,私はこのフレーズを聞いたことがありません.Thanks loads.も耳にすることはあまりありません.
それと,あまり有難くないことに対して,感謝していないのに,皮肉を込めて Thanks a lot.なんて言ったりすることがあります.感謝して言っているかどうかは,声のトーンやその時の状況で分かると思います.
「英会話例文」
Mary: I'll call you back when I have it. 「メアリー:それが手に入ったら電話するわ.」
Tom: Thanks a lot.「トム:どうもありがとう.」
Mary:You're welcome. 「メアリー:どういたしまして.」
登録:
投稿 (Atom)