「意味」実は...。要は...。大事な点は...。...ということです。
※あることを言い出す時に,最初にThe thing isを付ける場合があります。
The thing isの後に続く内容は,大事なことであったり,要点であったりします。
「英会話例文」
Harry: I've been doing a lot of thinking, and the thing is, I love you.「ハリー:僕はずっといっぱい考えていたんだ。実は,君のことを愛している,ということなんだ。」
Sally: What?「サリー:えっ,何?」
Harry: I love you.「ハリー:君のことを愛しているんだ。」
Sally: How do you expect me to respond to this?「サリー:私にどんな返事を期待しているの?」
※When Harry Met Sally...(1989)という映画からの引用です.日本では「恋人たちの予感」というタイトルで放映されました.
2013年7月8日月曜日
2013年7月5日金曜日
Go away!
「意味」あっちへ行け!どこかへ行ってくれ!
※言い方によっては,かなりきつい,怒号のようなフレーズ.なので,使うときは要注意です.
「英会話例文」
Go away! I don't want to see your face.「どこかへ行って!あなたの顔を見たくないの.」
※言い方によっては,かなりきつい,怒号のようなフレーズ.なので,使うときは要注意です.
「英会話例文」
Go away! I don't want to see your face.「どこかへ行って!あなたの顔を見たくないの.」
2013年7月4日木曜日
It's time we should be going.
「意味」もう失礼する時間だ。もうそろそろ帰ろうか。
※何人かのグループでパーティなどに参加していたり,グループで客人としてどこかを訪問しているような場合,そのグループの一人がグループの他の人に,「もう帰る時間だ」と言いたい時に使うフレーズです。
よくあるのは,夫婦で,夫が妻に,あるいは妻が夫に,「もう帰る時間だ」と言いたい時です。
「英会話例文」
Mary: It's time we should be going. You're supposed to be leaving this place today, right?「メアリー:もう帰る時間ね。あなたは今日,ここを離れることになっている,...でしょ?」
Tom: Oh..Yeah I am.「トム:まあ...そうだね。」
※何人かのグループでパーティなどに参加していたり,グループで客人としてどこかを訪問しているような場合,そのグループの一人がグループの他の人に,「もう帰る時間だ」と言いたい時に使うフレーズです。
よくあるのは,夫婦で,夫が妻に,あるいは妻が夫に,「もう帰る時間だ」と言いたい時です。
「英会話例文」
Mary: It's time we should be going. You're supposed to be leaving this place today, right?「メアリー:もう帰る時間ね。あなたは今日,ここを離れることになっている,...でしょ?」
Tom: Oh..Yeah I am.「トム:まあ...そうだね。」
2013年7月3日水曜日
Thank goodness!; Thank heavens!
「意味」(それは)良かった!(それは)ありがたい!
※ほっとした安堵の気分や,感謝,嬉しい気持ち,などを表します.
この場合のgoodnessは,God「神」の婉曲語として使われています.ですから,Thank goodness!の元はThank God!です.
Thank heavens!よりThank goodness!の方がよく使われています.
「英語例文」
Thank goodness! I was worried about you. I'm so happy you are safe. 「よかった!君のことを心配してたんだ.君が無事でとても嬉しいよ.」
※ほっとした安堵の気分や,感謝,嬉しい気持ち,などを表します.
この場合のgoodnessは,God「神」の婉曲語として使われています.ですから,Thank goodness!の元はThank God!です.
Thank heavens!よりThank goodness!の方がよく使われています.
「英語例文」
Thank goodness! I was worried about you. I'm so happy you are safe. 「よかった!君のことを心配してたんだ.君が無事でとても嬉しいよ.」
2013年7月2日火曜日
The devil you say!
「意味」まさか。ほんとう?そんなの信じられないよ。
※相手の言ったことを聞いて、驚いた場合や信じられない場合に使います。
使用頻度はそれほど多くはないです。
「英会話例文」
Tom: She's related to Bill. 「トム:彼女はビルと関係があるんだ。」
※相手の言ったことを聞いて、驚いた場合や信じられない場合に使います。
使用頻度はそれほど多くはないです。
「英会話例文」
Tom: She's related to Bill. 「トム:彼女はビルと関係があるんだ。」
John: The devil you say!「ジョン:まさか!」
2013年7月1日月曜日
I haven't got all day.
「意味」はやくしてくれ.急いでくれ.私はのんびりしていられない.
※相手を急がせたい時の表現で,「私はまだ一日を持っていないのだから,はやく済ませてくれ」というような意味合いです.
また,自分自身がはやく何かを済ませたいという場合にも使います.この場合は,「私はまだ一日を持っていないのだから,私は急いでそれを済ませてしまいたい」という意味合いです.
「英語例文」
Finish the job quickly. I haven't got all day. 「その仕事をすぐに終わらせてくれ.私はのんびりしていられないんだ.」
※相手を急がせたい時の表現で,「私はまだ一日を持っていないのだから,はやく済ませてくれ」というような意味合いです.
また,自分自身がはやく何かを済ませたいという場合にも使います.この場合は,「私はまだ一日を持っていないのだから,私は急いでそれを済ませてしまいたい」という意味合いです.
「英語例文」
Finish the job quickly. I haven't got all day. 「その仕事をすぐに終わらせてくれ.私はのんびりしていられないんだ.」
登録:
投稿 (Atom)