アメリカ人が選んだ英会話フレーズ
アメリカで販売されているフレーズ集(もちろん,アメリカ人が執筆したもの)などに載っているフレーズなどを紹介しています.
2014年9月5日金曜日
make no mistake (about it)
「意味」間違いなく...だ。...は間違いなしだ。
※文頭や文末に付けて,発言を強調するのに使うことが多いです.このフレーズを単独で使う場合をあります.
「間違うなよ」と言いたい時は,Don't make a mistake. です.
「英会話例文」
Make no mistake, I love you with all my heart. 「間違いなく,私はあなたを心から愛しています。」
※with all one's heartは「心を込めて」や「熱心に」という意味です.
2014年9月4日木曜日
if you know what's good for you
「意味」何が自分のためになるのか分かっているのなら、...。
※そこそこは使われるフレーズ.
例文1のようにwillを使った帰結節がくっ付いたり,例文2のように命令文の帰結節がくっ付いたりします.
「英会話例文1」
If you know what's good for you, you'll apologize right now.「何が自分のためになるのか分かっているのなら、あなたは今すぐ謝るだろう.」
「英会話例文2」
Come here if you know what's good for you.「何が自分のためになるのか分かっているのなら、ここに来い.」
2014年9月3日水曜日
Was it ever.; Was someone ever.
「意味」まったくそのとおり。そりゃもう,まったくそうなんだ。それはもう,凄かったのなんのって。
※このフレーズのひとつ前の発言を受けて,「そりゃもう,まったくそうなんだ」と強調するために使います.someoneの部分にはheやsheなどの人称代名詞が入ります.
このeverは「まったく」などの強調の意味です.しかも,be動詞のwasを前に出した,いわゆる倒置構文で,さらに意味を強めています.
「英会話例文1」
Tom: Was today good? 「トム:今日は良かった?」
Bill: Was it ever!「ビル:そりゃもう,まったくそうなんだ。」
「英会話例文2」
Tom: Was he mad?「トム:彼は怒り狂っていたの?」
Bill: Was he ever. 「ビル:まったくそのとおり。」
2014年9月2日火曜日
I can accept that.
「意味」私はそれを受け入れることができる.それは私の許容範囲内だ.私はそれでいいよ.
※相手が言ったことや示したことが,自分の受け入れられるものであった場合に使います.
上記のような意味合いですが,その時の状況に応じて,和訳はかなり変わってくると思います.
「英会話例文」
I can accept that if it's true. If not, who cares?「それがほんとうなら,私はそれでいいよ.ほんとうでなかったら,どうでもいいことだ.」
※
who cares?
は以前,紹介しました.
2014年9月1日月曜日
(I'll) try to catch you some other time.; (I'll) try to catch you later.; I'll try to see you later.
「意味」じゃあ,またあとでね.また今度ね。
※「今は時間がないので,また今度,会って話をしましょう」という意味です.
使用頻度はそんなに多くはないかな?
以下のtry to のないフレーズも使います.
(I'll) catch you some other time.
(I'll) catch you later.
I'll see you later.
「英会話例文」
I have to go out again. I'll try to catch you later. 「トム: まだ外出しないといけないんだ.またあとでね.」
2014年8月29日金曜日
(I'm) doing okay.
「意味」うまくやってるよ.元気にやってるよ.調子よくやってます.
※挨拶でHow are you doing?「元気にしてますか?」「調子はどうですか?」などと訊かれた場合や,体の状態を聞かれた場合の返答に使います.
「英会話例文」
Tom: How are you doing?「トム:調子はどうですか?」
John: I'm doing okay. How about you? 「ジョン:うまくやってるよ.君はどうなの?」
Tom: I'm doing great now.「トム:今,すごく調子よくやってるよ.」
2014年8月28日木曜日
I'm gonna bail.
「意味」私、帰るわ。
※誰かと一緒にいて、自分は先に帰ると言いたいときのフレーズです。くだけた俗語です。
bailは「保釈」や「保釈金」の意味がありますが、「脱出する」、「抜け出す」、「立ち去る」といった意味もあります。
bail on 人
の場合は、「人を残して立ち去る」や「人を見捨てる」のような意味になります。
「英会話例文」
I'm gonna bail. I'm not feeling well.「俺、帰るわ。気分がよくないんだ。」
新しい投稿
前の投稿
ホーム
登録:
投稿 (Atom)