2015年1月16日金曜日

The cat is out of the bag.

「意味」秘密が漏れている.秘密がばれている.

※語源はいくつかあるようです.そのうちの一つは,”猫を袋に入れて子豚だと言って売ろうとしたが, 猫がとび出てきて,嘘がばれた”というものです.

「秘密を漏らすな」と言いたい場合は,

Don't let the cat out of the bag.

です.

関連する言葉として,

buy a pig in a poke

というものがあります.pokeはこの場合「袋」のことなので,buy a pig in a pokeを直訳すると,「袋に入った豚を買う」という意味になります.ここから「品物を見ないで買う」,「価値も分からずに買う」,「よく分からずに安請け合いをする」という意味で使われます.

「英会話例文」
Now that the cat is out of the bag, you don't have to sneak around anymore. 「今や秘密はばれているから,あなたはもうこそこそする必要はない.」

2015年1月15日木曜日

Word gets around.

「意味」うわさが広まる。うわさが流れる。

※word はここでは「うわさ」の意味です.wordをこのような「うわさ」,あるいは「知らせ」や「便り」などの情報の意味で使う場合は,不可算名詞として扱われ,冠詞は付けないのが普通です.

get aroundはここでは「広まる」の意味です.

時制は,過去形や未来形などに変えて使えます.

また,以下のように,うわさの内容をthat以下で示すこともあります.

Word got around that you were arrested.「あなたが逮捕されたといううわさが流れた」

※こういう場合も,wordには冠詞theを付けないのが普通です(付ける人もいますが...).

「英会話例文」
A: From what I heard, you did a great job. 「A: 聞いた話だけど,とてもうまくやったんだってね。」
B: Word gets around fast.「B: うわさはすぐに広まるな。」

2015年1月14日水曜日

(Oh,) poor ....

「意味」ああ,可哀想な...。まあ,気の毒な...。

※...の部分には人名や人称代名詞,boyのような人を表すもの,dogなどの生き物などが入ります.たとえば

Oh, poor boy.「ああ,可哀想な少年」

Oh, poor kitty.「まあ,可哀想な子猫」

Oh, poor me.「ああ,可哀想な私」※苦しんでいたり,ついてない時などに使います.

「英会話例文」
Oh, poor puppy. Why is he trembling?「まあ,可哀想な子犬.どうして震えているの?」

2015年1月13日火曜日

My sentiments exactly!

「意味」まったく同感です。まったくその通り。

※「同感である」(または,「同意する」)を強調して言いたい場合に使います.

sentimentは「気持ち」、「感情」、「意見」などの意味があります。このフレーズで使う場合は,通常,複数形sentimentsにします.

「英会話例文」
I'm trying to get to Kalokairi. When's the next ferry?「カロカイリへ行こうとしているんだ.次のフェリーはいつなんだ?」
Monday.「月曜だ.」
Bollocks!「バカな!」
Yeah, my sentiments exactly.「ああ,全く同感だ.」

※Mamma Mia! (2008)からの引用です.

例文のBollocksは「ばかげたこと」,「たわごと」といった意味.

2015年1月12日月曜日

I can't resist ...ing

「意味」...せずにはいられない。

※resistは「抵抗する」なので、このフレーズは「...することに抵抗できない」ですが、このことから、「...せずにはいられない」という意味になります。

また、resistの後に以下のように名詞を置く場合もよくあります。

I can't resist chocolate.「私はチョコレートには抵抗できない(くらい大好きだ)」→「私はチョコレートに目がない」

I can't resist the temptation of another gulp.「私はもう一杯の誘惑には抵抗できない」→「私はもう一杯飲まずにはいられない」

※gulpは「ぐいぐい飲むこと」、「ぱくっと食べること」の意味

「英語例文」
I couldn't resist eating the cinnamon rolls. 「私はそのシナモンロールを食べずにはいられなかった。」


にほんブログ村 英語表現・口語表現

2015年1月9日金曜日

I'm sorry to tell you this, but ...

「意味」残念だけど,...。言いにくいことだけど,...。

※相手に言い難いことを言う場合に使います.

thisはbut以降に続く内容を指します.

「英会話例文」
Tina: So, is he into me?「ティナ:それで,彼は私に夢中なの?」
Holly: Tina, I'm sorry to tell you this, but he has a wife.「ホリー:ティナ,残念だけど,彼には奥さんがいるのよ.」
Tina: Oh, I know. So is he into me?「ティナ:ああ,知ってるわ.それで,彼は私に夢中なの?」

※What I Like About Youというアメリカのテレビドラマからの引用です.『恋するマンハッタン』という邦題でNHKでも放映されました.

例文のbe intoには「熱中している」,「夢中になっている」という意味があります.

2015年1月8日木曜日

It's just like you to ...

「意味」...するなんて,いかにも君らしい。...するのは実にあなたらしい。...するなんて,さすがあなただ。

※Itはto以下の内容を指しています.

youは他の人称代名詞や人名にかえて使うことができます.

また,It'sとto ...を省略して,

Just like you.「いかにも君らしい。」

と言うこともできます.

「英語例文」
It's just like you to try to control me like that.「私をそのようにコントロールしようとするのは,いかにも君らしいよ。」