2015年1月16日金曜日

The cat is out of the bag.

「意味」秘密が漏れている.秘密がばれている.

※語源はいくつかあるようです.そのうちの一つは,”猫を袋に入れて子豚だと言って売ろうとしたが, 猫がとび出てきて,嘘がばれた”というものです.

「秘密を漏らすな」と言いたい場合は,

Don't let the cat out of the bag.

です.

関連する言葉として,

buy a pig in a poke

というものがあります.pokeはこの場合「袋」のことなので,buy a pig in a pokeを直訳すると,「袋に入った豚を買う」という意味になります.ここから「品物を見ないで買う」,「価値も分からずに買う」,「よく分からずに安請け合いをする」という意味で使われます.

「英会話例文」
Now that the cat is out of the bag, you don't have to sneak around anymore. 「今や秘密はばれているから,あなたはもうこそこそする必要はない.」