「意味」 これは驚いた!,ありがたい!,やった!
※少々古めかしい表現です.いい場合も悪い場合も驚いた時に使います.
2009年11月30日月曜日
2009年11月20日金曜日
What's the scam?
「意味」 (この辺りで)何が起こってるの?どうしたんだ?
※俗語なので,日本人の私たちは使わない方がよいと思います.ただ,相手がこの言葉を言ってきたら理解できるようにしておきましょう.scamは詐欺,うわさといった意味があります.
「例文」
Tom: Hey, man! What's the scam?「トム:おい,お前!何が起こってるんだ?」
Bob: Not much.「ボブ:たいしたことないよ.」
※俗語なので,日本人の私たちは使わない方がよいと思います.ただ,相手がこの言葉を言ってきたら理解できるようにしておきましょう.scamは詐欺,うわさといった意味があります.
「例文」
Tom: Hey, man! What's the scam?「トム:おい,お前!何が起こってるんだ?」
Bob: Not much.「ボブ:たいしたことないよ.」
2009年11月19日木曜日
See you around.
「意味」じゃあ,またね。また,どこかで会いしましょう。
※別れるときによく使います.
このフレーズでのaroundは,「どこかで」と言う意味です.
「英語例文」
A: See you around.「A:じゃあ,またね。」
B: Bye.「B:さようなら。」
※別れるときによく使います.
このフレーズでのaroundは,「どこかで」と言う意味です.
「英語例文」
A: See you around.「A:じゃあ,またね。」
B: Bye.「B:さようなら。」
2009年11月18日水曜日
in the interest of saving time
「意味」 時間を節約したいので,
※決まり文句としてよく使われます.
in the interest(s) of ...で「...の(利益などの)ために」という意味があります.saving time以外だと,たとえば,以下のような言い方があります.
in the interest of safety「安全のため」
in the interest of privacy「プライバシーの保護のために」
「英語例文」
Tom: In the interest of saving time, I'd like to wind up my talk.「トム:時間を節約したいので,私の話は終わりにしたいと思います.」
※決まり文句としてよく使われます.
in the interest(s) of ...で「...の(利益などの)ために」という意味があります.saving time以外だと,たとえば,以下のような言い方があります.
in the interest of safety「安全のため」
in the interest of privacy「プライバシーの保護のために」
「英語例文」
Tom: In the interest of saving time, I'd like to wind up my talk.「トム:時間を節約したいので,私の話は終わりにしたいと思います.」
2009年11月17日火曜日
What gives?
「意味」 どうしたの?
※What happened? やWhat's the problem?と同様な意味。
「例文」
Tom: Hi, Bob. What gives?「トム:やあ,ボブ.どうしたんだい?」
Bob: I lost my wallet.「ボブ:財布をなくしちゃってね.」
※What happened? やWhat's the problem?と同様な意味。
「例文」
Tom: Hi, Bob. What gives?「トム:やあ,ボブ.どうしたんだい?」
Bob: I lost my wallet.「ボブ:財布をなくしちゃってね.」
2009年11月16日月曜日
(You've) got me stumped.
「意味」 困らせないでよ。
※stumpは「切り株」という意味がありますが、ここでは「質問などで悩ます」という意味。
「例文」
Tom: Gould you translate this into Japanese?「トム:これを日本語に訳してもらえませんか?」
Bob: You've got me stumped.「ボブ:困らせないでよ」
※stumpは「切り株」という意味がありますが、ここでは「質問などで悩ます」という意味。
「例文」
Tom: Gould you translate this into Japanese?「トム:これを日本語に訳してもらえませんか?」
Bob: You've got me stumped.「ボブ:困らせないでよ」
2009年11月14日土曜日
Toodle-oo.; Ta-ta.; Toodles.
「意味」 さよなら。バイバイ。
※Good-bye.と同じ意味ですが、インフォーマルな言い方になります。語源はフランス語のà tout à l'heureや車のクラクションの音から来ているなど諸説があるようです。
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※Good-bye.と同じ意味ですが、インフォーマルな言い方になります。語源はフランス語のà tout à l'heureや車のクラクションの音から来ているなど諸説があるようです。
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2009年11月13日金曜日
You're the doctor.
「意味」 あなたしだいです.あなたのおっしゃるとおりです.
※「あなたは私に何をすべきかを言える立場である」,あるいは,「あることに関してあなた(あるいは,あなたの知識)には敵わない」という意味合いがあり,相手が医師でなくてもこの表現を使う.
「例文」
Tom: You'd better study this chapter.「トム:この章を勉強した方がいいよ.」
Bob: You're the doctor.「ボブ:あなたのおっしゃるとおりです.」
※「あなたは私に何をすべきかを言える立場である」,あるいは,「あることに関してあなた(あるいは,あなたの知識)には敵わない」という意味合いがあり,相手が医師でなくてもこの表現を使う.
「例文」
Tom: You'd better study this chapter.「トム:この章を勉強した方がいいよ.」
Bob: You're the doctor.「ボブ:あなたのおっしゃるとおりです.」
2009年11月12日木曜日
You wouldn't be trying to kid me, would you?
「意味」 うそをついてないよね.
※kidで「うそをつく,からかう」という意味がある.
「例文」
Tom: There is a worm on your back「トム:背中に虫がついてるよ.」
Bob: You wouldn't be trying to kid me, would you?「ボブ:うそをついてないよね.」
※kidで「うそをつく,からかう」という意味がある.
「例文」
Tom: There is a worm on your back「トム:背中に虫がついてるよ.」
Bob: You wouldn't be trying to kid me, would you?「ボブ:うそをついてないよね.」
2009年11月11日水曜日
You (really) said a mouthful.
「意味」 まったくその通りだよ.
※くだけた気さくな言い方.
「例文」
Tom: It is quite amazing what cloud computing can do.「トム:クラウドコンピューティングができることには全く驚くよ.」
Bob: You said a mouthful.「ボブ:まったくその通りだね.」
※くだけた気さくな言い方.
「例文」
Tom: It is quite amazing what cloud computing can do.「トム:クラウドコンピューティングができることには全く驚くよ.」
Bob: You said a mouthful.「ボブ:まったくその通りだね.」
2009年11月10日火曜日
I (do) declare!
「意味」 これは驚いたな.それほんまか!
※あることを聞いて驚いた時に使う.古い言い方.
「例文」
Tom: I got a girlfriend.「トム:俺,彼女ができたんだ.」
Bob: I do declare!「ボブ:これは驚いたな.」
※あることを聞いて驚いた時に使う.古い言い方.
「例文」
Tom: I got a girlfriend.「トム:俺,彼女ができたんだ.」
Bob: I do declare!「ボブ:これは驚いたな.」
2009年11月9日月曜日
I'd like (to have) a word with you.; Could I have a word with you?
「意味」ちょっと話したいことがあるんだけど.
※couldの部分はcanやmayを代わりに使っても構わない.
「例文」
Tom: Could I have a word with you?「トム:ちょっと話したいことがあるんだけど.」
Bob: Sure. I'll be with you in a minute.!「ボブ:ああ,いいよ.ちょっと待っててね.」
※couldの部分はcanやmayを代わりに使っても構わない.
「例文」
Tom: Could I have a word with you?「トム:ちょっと話したいことがあるんだけど.」
Bob: Sure. I'll be with you in a minute.!「ボブ:ああ,いいよ.ちょっと待っててね.」
2009年11月5日木曜日
Pardon me for living!
「意味」(生きていて)悪かったな!
※批判や非難・叱責に対して,憤慨して皮肉を込めて言う言葉.心の中では「すまない」とは思っていないという点で通常のPardon meとは随分意味合いが違います.
「例文」
Tom: Butt out, Bob! Mary and I are talking.「トム:口出ししないでよ,ボブ.僕はメアリーと話しているだ.」
Bob: Pardon me for living!「ボブ:悪かったな!」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※批判や非難・叱責に対して,憤慨して皮肉を込めて言う言葉.心の中では「すまない」とは思っていないという点で通常のPardon meとは随分意味合いが違います.
「例文」
Tom: Butt out, Bob! Mary and I are talking.「トム:口出ししないでよ,ボブ.僕はメアリーと話しているだ.」
Bob: Pardon me for living!「ボブ:悪かったな!」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2009年11月4日水曜日
Watch your tongue!; Watch your mouth!
「意味」言葉使いに気をつけろ!そんなこと言うなよ!そんな汚い言葉使うな!
※この場合のwatchは「気をつける」という意味で,直訳すると「自分の舌(口)に気をつけろ!」という意味になります.
「例文」
Tom: Don't talk to me like that! Watch your tongue! 「トム:俺にそんなふうに言うな!言葉に気をつけろよ!」
Bob: I'll talk to you any way I want.「ボブ:僕は自分の好きなような君に言うよ.」
※この場合のwatchは「気をつける」という意味で,直訳すると「自分の舌(口)に気をつけろ!」という意味になります.
「例文」
Tom: Don't talk to me like that! Watch your tongue! 「トム:俺にそんなふうに言うな!言葉に気をつけろよ!」
Bob: I'll talk to you any way I want.「ボブ:僕は自分の好きなような君に言うよ.」
2009年11月2日月曜日
I wish I'd said that.
「意味」うまいこと言うね.先に言われちゃったよ.
※直訳すると「私がそれを言いたかったよ.」という意味で,ある人のクレバーな発言に対してほめたり,賞賛したりする場合に使う.
※直訳すると「私がそれを言いたかったよ.」という意味で,ある人のクレバーな発言に対してほめたり,賞賛したりする場合に使う.
登録:
投稿 (Atom)