※backは「背中」,patは「軽くたたくこと」を意味します.ですから,get a pat on the backは「背中を軽くたたいてもらう」という意味です.
日本語では会社で「肩たたきされる」とは「解雇される」ことを意味しますが,こちらのget a pat on the backは祝福や激励のために背中をポンとたたかれることを意味します.
背中をたたかずに,祝福や激励の言葉をもらうだけの場合も,get a pat on the backを使います.
人を祝福する、人を激励する場合は動詞をgiveにかえて
人を祝福する、人を激励する場合は動詞をgiveにかえて
give someone a pat on the back
を使います。
「英語例文」
I got a pat on the back from my boss. 「私は上司から激励してもらった。」