2017年7月24日月曜日

You're barking up the wrong tree.

「意味」それはお門違いだよ。あなたは見当違いをしている。

※今日の英語ですが,なかなか面白い英語フレーズ.

barkは犬などが「吠える」という意味なので,You're barking up the wrong tree.は「あなたは,間違った木に向かって吠えている」が文字通りの意味ですが,そこから「見当違いをしている」という意味で使います.

現在進行形で使う場合が多いです.

「英語例文」
If you think he's going to help you, you're barking up the wrong tree. 「もし彼があなたを助けてくれると,あなたが思っているのなら,それはお門違いだよ。」

にほんブログ村 英語表現・口語表現