「意味」もう万事休すだ。もう力が尽きた。我慢の限界だ。もうダメだ。
※今日の英語,at the end of one's ropeはもう忍耐や体力が残っていないという意味合いです.言葉の由来についてはいくつの説があるようです.たとえば,「自分のために投げ込んでもらった安全ロープの長さが足りない」や「ロープでつながれて,先に進めない」などです.
イギリスではropeをtether(馬などをつなぐ綱)にかえた
at the end of one’s tether
を使います.
「英会話例文」
I'm at the end of my rope. Please help me!「もう力が尽きた。どうか助けて。」