2010年4月2日金曜日

(Things) could be better.; ( I ) could be better.; (Things) might be better.

「意味」あんまり良くないよ.

※挨拶で,How are you? やHow are things going?などと訊かれた時の返事として使います.betterという単語が入っているのですが,「良い」という意味ではありません.could be betterやmight be betterは「これから良くなる可能性がある」という意味なので,「現状ではあまり良くない」という意味になります.

「例文」
Tom: How are you, Ben? 「トム:ベン,元気にしてる?」
Ben: Could be better. 「ベン:あんまり良くないよ.」

2010年4月1日木曜日

Hiya !

「意味」やあ!こんにちは!

※挨拶に使いますが,かなりくだけた表現です.Hi to you.を縮めた言葉です.

「例文」
Tom: Hiya! What are you doing? 「トム:やあ.何してるの?」
Ben: Nothing.「ベン:何もないよ.」

▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現

2010年3月31日水曜日

Shoot!

「意味」言ってごらん!(言いたいことを)さっさと話し始めなさい!質問しなさい!

※shootは通常は「(銃などを)撃つ,発射する」などの意味で使いますが,上記のように,これを命令形で「言いなさい!」という意味で使う場合があります.ちなみに,「(銃などを)撃て!」という場合はFire!を使います.

「例文」
Tom: Can I ask you a question? 「トム:質問してもいいですか?」
Ben: Sure. Shoot!「ベン:もちろん.言ってごらん!」

2010年3月30日火曜日

Get the lead out!; Shake the lead out!

「意味」急いで!早くしろ!

※Hurry up!と同様な意味です.この場合のleadは「鉛」のことで,「重い鉛を捨てて,早くしろ!」というような意味になります. もちろん,実際に鉛を持っている訳ではありませんので...

「例文」
Tom: Come on, you guys. Get the lead out! 「トム:おい,おまえら.早くしせんか!」
Ben: Don't rush us!「ベン:急かせないでよ!」

2010年3月26日金曜日

Good-bye and good riddance.

「意味」さよなら,これでせいせいするわ.さよなら,これでいい厄介払いだわ.

※このフレーズは嫌な人がいなくなったり,嫌な物がなくなったりする時に使います.riddanceは「厄介払い」という意味があり,Good riddanceで「いなくなって(なくなって)いい厄介払いだ」という意味になります.

「例文」
Tom: Please say goodbye to it, because I'm coming back without it.「トム:戻る時はそれを持ってないから,それにもさよならって言ってよ.」
Lucy: Goodbye and good riddance.「ルーシー:さよなら,これでいい厄介払いだわ.」

2010年3月25日木曜日

Good heavens!

「意味」おやおや,まあ,なんてこった,こりゃ驚いた,びっくりしたな

※以前,紹介したMy heavens!と同じように,驚きやショックを表す言葉です.

「例文」
Tom: Good heavens! The window is broken!「トム:なんてこった!窓ガラスが割れてるぞ!」
Ben: I didn't do it. 「ベン:僕はやってないからね.」

2010年3月24日水曜日

(It's) not half bad.

「意味」思っていたより良いよ.少しも悪くない.

※not halfで「少しも...でない」という意味があるので,not half badだと「少しも悪くない」,つまり「良い」という意味になります.

「例文」
Ben: How do you like this meal?「ベン:この料理,どうだい?」

Tom: Not half bad.「トム:思っていたより良いよ.」