「意味」ちょっと席を外してもらえないでしょうか?
※その場に3人以上いる状況で,ある人には聞かれたくない話をしたい場合です.
ていねいな言い方です.
for a minuteの部分は,for a few minutesやfor a moment, for a secondなど,「少しの間」を意味する他の語に変えて使うことができます.
「英会話例文」
Tom, could you excuse us for a moment? I need to speak to Bill in private.「トム,ちょっと席を外してもらえないかな?ビルに内密に話す必要があるんだ.」
Of course.「もちろん,いいですよ.」
2015年6月3日水曜日
2015年6月2日火曜日
Take your time.
「意味」慌てないで.ゆっくりどうぞ.焦らないで.
※相手が何かをする時に,「慌てないで,ゆっくりやってね」と言いたい時のフレーズ.
とてもよく使います.
「英会話例文」
Take your time. There's no need to rush.「慌てないでね.急ぐ必要はないから.」
※相手が何かをする時に,「慌てないで,ゆっくりやってね」と言いたい時のフレーズ.
とてもよく使います.
「英会話例文」
Take your time. There's no need to rush.「慌てないでね.急ぐ必要はないから.」
2015年6月1日月曜日
How should I take that?; I don't know how to take that.
「意味」それはどう解釈すればいいのか?それをどう受け取ればいいの?
※他人の発言やコメントなどに対して,「それはどう解釈すればいいのか?」と尋ねたい時に使います.thatの部分は,他にかえて使うことができます.たとえば,
How should I take this message?「このメッセージをどう解釈すればいいのか?」
How should I take what she said?「彼女の言ったことをどう解釈すればいいのか?」
takeが「解釈する」以外の意味の場合は,このフレーズはもちろん違った意味合いになります.たとえば,
How should I take this drug?「この薬をどう服用すればいいのか?」
「英会話例文」
“Boy, you're a pistol.”「おや,君は拳銃だな.」
“How should I take that?”「それはどう解釈すればいいの?」
“I don't know.”「知らないね.」
※ James Lee BurkeのIn the Electric Mist with Confederate Deadという本から引用しました.
※他人の発言やコメントなどに対して,「それはどう解釈すればいいのか?」と尋ねたい時に使います.thatの部分は,他にかえて使うことができます.たとえば,
How should I take this message?「このメッセージをどう解釈すればいいのか?」
How should I take what she said?「彼女の言ったことをどう解釈すればいいのか?」
takeが「解釈する」以外の意味の場合は,このフレーズはもちろん違った意味合いになります.たとえば,
How should I take this drug?「この薬をどう服用すればいいのか?」
「英会話例文」
“Boy, you're a pistol.”「おや,君は拳銃だな.」
“How should I take that?”「それはどう解釈すればいいの?」
“I don't know.”「知らないね.」
※ James Lee BurkeのIn the Electric Mist with Confederate Deadという本から引用しました.
2015年5月29日金曜日
Judging from ...., ~.
「意味」...から判断すると、~だ。
※よく使う慣用的表現ですが,いわゆる分詞構文です.
Judging fromの意味上の主語はweやIです.
「英会話例文」
Judging from her appearance, she may be of gentle birth.「彼女の外見から判断して,彼女は上流の生まれかもしれない。」
※W. H. G. KingstonのWon from the Wavesという本から引用しました.
例文のbe of gentle birthは「上流(階級)の生まれ」という意味です.
※よく使う慣用的表現ですが,いわゆる分詞構文です.
Judging fromの意味上の主語はweやIです.
「英会話例文」
Judging from her appearance, she may be of gentle birth.「彼女の外見から判断して,彼女は上流の生まれかもしれない。」
※W. H. G. KingstonのWon from the Wavesという本から引用しました.
例文のbe of gentle birthは「上流(階級)の生まれ」という意味です.
2015年5月28日木曜日
I tell you what.; I'll tell you what.; Tell you what.
「意味」こうしたらどうかな.あのね.じゃあね.
※相手に提案や提言をしたり,妥協案を示したりする場合に使うことが多いです.
提案などの具体的な内容は,I tell you what.の後に続きます.
よく使うフレーズです.
「英会話例文」
I tell you what. Let's finish this dinner and take a walk.「こうしたらどうかな.この夕食を終えて,散歩をしよう。」
※相手に提案や提言をしたり,妥協案を示したりする場合に使うことが多いです.
提案などの具体的な内容は,I tell you what.の後に続きます.
よく使うフレーズです.
「英会話例文」
I tell you what. Let's finish this dinner and take a walk.「こうしたらどうかな.この夕食を終えて,散歩をしよう。」
2015年5月27日水曜日
That's something else.
「意味」それは(他とは違って)すごい.それは格別に素晴らしい.
※よく使うフレーズです.
something elseには,「何か他の物」という意味以外に,口語で「格別に素晴らしいもの」や「実にすごいもの」といった意味があります.
「英会話例文」
If she's willing to work to make her dream come true, that's something else.「もし彼女が自分の夢を実現させるために,喜んで働くのであれば,それは格別に素晴らしいことだ.」
※よく使うフレーズです.
something elseには,「何か他の物」という意味以外に,口語で「格別に素晴らしいもの」や「実にすごいもの」といった意味があります.
「英会話例文」
If she's willing to work to make her dream come true, that's something else.「もし彼女が自分の夢を実現させるために,喜んで働くのであれば,それは格別に素晴らしいことだ.」
2015年5月26日火曜日
How embarrassing!
「意味」なんて恥ずかしいの!恥ずかしいなあ!ああ,恥ずかしい!
※人前できまりが悪かったり,恥ずかしい思いをしたり,ドギマギしたりした時に使います.
※人前できまりが悪かったり,恥ずかしい思いをしたり,ドギマギしたりした時に使います.
embarrassing「きまりの悪い」や動詞embarrass「恥ずかしい思いをさせる」はそこそこ使う単語です.人を主語に「恥ずかしい思いをした」と言いたい時は,以下のようになります.
I was embarrassed.「私は恥ずかしい思いをした」
「英会話例文」
She and I were dancing and my pants slipped down. How embarrassing!「彼女と僕がダンスをしていたら,僕のズボンがずり落ちたんだ.なんて恥ずかしいんだ!」
「英会話例文」
She and I were dancing and my pants slipped down. How embarrassing!「彼女と僕がダンスをしていたら,僕のズボンがずり落ちたんだ.なんて恥ずかしいんだ!」
登録:
コメント (Atom)