「意味」それはどう解釈すればいいのか?それをどう受け取ればいいの?
※他人の発言やコメントなどに対して,「それはどう解釈すればいいのか?」と尋ねたい時に使います.thatの部分は,他にかえて使うことができます.たとえば,
How should I take this message?「このメッセージをどう解釈すればいいのか?」
How should I take what she said?「彼女の言ったことをどう解釈すればいいのか?」
takeが「解釈する」以外の意味の場合は,このフレーズはもちろん違った意味合いになります.たとえば,
How should I take this drug?「この薬をどう服用すればいいのか?」
「英会話例文」
“Boy, you're a pistol.”「おや,君は拳銃だな.」
“How should I take that?”「それはどう解釈すればいいの?」
“I don't know.”「知らないね.」
※ James Lee BurkeのIn the Electric Mist with Confederate Deadという本から引用しました.