2016年7月19日火曜日

Don't get me wrong.

「意味」(私を)誤解しないで。

※よく使うフレーズです.

get ... wrongは「...を誤解する」という意味です.

以下のように,meの部分は他にかえて使うことができますが,Don't get me wrong.に比べると使用頻度は低いです.

Don't get it wrong.「それを誤解しないで。」

「英会話例文」
Don't get me wrong. I mean, I love her.「誤解しないで。つまり,彼女を愛しているということなんだ。」

2016年7月18日月曜日

Is there any way you could ...?; Is there any way I could ...?

「意味」なんとか...できないでしょうか?...できる方法はないでしょうか?

※“なんとか”あるいは“どうにかして”できないか、と言いたいときのフレーズ。

...するのが相手であればIs there any way you could ...?、自分がするのであれば Is there any way I could ...?です。

「英語例文1」
Is there any way you could help me? 「私をなんとか助けてもらえないでしょうか?」

「英語例文2」
Is there any way I could talk with him? 「私が彼と話をする方法はないでしょうか?」

2016年7月15日金曜日

... is not yet set in stone.; is not yet carved in stone.

「意味」...はまだ変更可能だ。...はまだ確定されていない。

※be set in stoneで「石の中にセットされている」、be carved in stoneは「石に刻まれている」ということから、「(スケジュールなどが)変更できない」という意味で使います。

is not yet carved in stoneより、is not yet set in stoneの方がよく使われています。

「英会話例文」
This proposal is not yet set in stone.「この提案はまだ変更可能だ。」

2016年7月14日木曜日

I'll do my best.; I'll try my best.

「意味」頑張ります。ベストをつくします。

※do one's bestで「ベストをつくす」で、try one's bestは「ベストをつくしてみる」という感じ。

このフレーズ、よく使われるような感じがするかもしれませんが、使用頻度はそこそこくらいです。

「英語例文」
Then you stay hidden. Do you hear me? You don't let them find you.「それから、お前は隠れたままでいるんだ。話、聞いてる?お前は彼らに見つけられないようにするんだ。」
I'll do my best, Dad.「ベストをつくすよ、パパ。」

※S.M. McEachernのSunset Rising: Book Oneという本からの引用です.

2016年7月13日水曜日

before you can say boo

「意味」あっという間に

※あることが非常にすぐに起こる、と言いたいときに使います。

booはブーイングのbooで、動詞では「ブーイングする」、「野次る」、名詞では「ブーという叫び声」の意味があります。

インフォーマルなフレーズです。

「英語例文」
It'll be over before you can say boo.「あっという間にそれは終わっているだろう。」

2016年7月12日火曜日

I'm lucky (that) .....

「意味」...して良かった。...して私はついてる。

※I'm lucky.だけであれば,「私はついてる」,「私は幸運だ」ですが,これにthat節が続く場合です.ただし,口語ではthatは省略される場合が多いです.

主語はWeなどでもOKです.

「英語例文」
I'm lucky I met you.「あなたに会えて良かった。」

2016年7月11日月曜日

Do as I say, not as I do.; Do as I say and not as I do.

「意味」わたしのする通りにするのではなく、わたしの言う通りにしなさい。私のすることをまねるのではなく,私の言うとおりにしなさい。

※英語のことわざです。

自分ではあることをしていなくても,人にはそうしろ,と言いたい場合です.

「英語例文」
I was trying to be a role model, but I guess I'm not setting a good example for them after all. Girls, do as I say, not as I do.「私はお手本であろうとしていたけれども、私は,結局,彼らに模範を示していないと思う。みなさん,私のすることをまねるのではなく,私の言うとおりにしなさい。」

※Courtney SheinmelのAll the Things You Areという本からの引用です.

例文で,role modelは「お手本」,set A for Bは「AをBに示す」や「AをBに課す」の意味があります.