「意味」...を見れば十分だ。...を見れば事足りる。
※今日の英語、「あなたは...以外にさらに見る必要はない」ということから、上記の意味になります。
主語はWeの場合もあります。
そこそこ使います。
「英語例文」
You don't have to look any further than this post to understand why. 「どうしてかを理解するのに、この記事を見れば十分だ。」
2019年7月15日月曜日
2019年7月12日金曜日
no matter how ....
「意味」どんなに...であっても。
※今日の英語、「どんなに...であっても、...だ」と言いたいときの表現。
文頭にも文末にも使います。
とてもよく使います。
「英語例文」
No matter how busy I am, I exercise for an hour at least. 「私はどんなに忙しくても、少なくとも一時間は運動をします。」
※今日の英語、「どんなに...であっても、...だ」と言いたいときの表現。
文頭にも文末にも使います。
とてもよく使います。
「英語例文」
No matter how busy I am, I exercise for an hour at least. 「私はどんなに忙しくても、少なくとも一時間は運動をします。」
2019年7月11日木曜日
I try my best to ...
「意味」私は...するように全力を尽くします。私は...するようにできるだけ努力します。
※今日の英語、あることするのに頑張ってみる、と言いたいときの表現。
とてもよく使います。
「英語例文」
I try my best to create a safe environment for the kids. 「私は子供たちのための安全な環境を作るのに全力を尽くします。」
※今日の英語、あることするのに頑張ってみる、と言いたいときの表現。
とてもよく使います。
「英語例文」
I try my best to create a safe environment for the kids. 「私は子供たちのための安全な環境を作るのに全力を尽くします。」
2019年7月10日水曜日
Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me.
「意味」他人に嫌なことを言われても傷つく必要はない。
※今日の英語,ことわざです。たとえば子供が親に「ある人から嫌なことを言われた」と泣きついてきたときなどに、親はこんなことを言ったりします。
直訳では「棒(sticks)や石(stones)は私の骨(my bones)を折る(break)かもしれないが、言葉(words)はけっして私を傷つける(hurt)ことはない」です。
mayの部分は以下のようにcanの場合もあります。
Sticks and stones can break my bones but words will never hurt me.
「英語例文」
As the saying goes, “Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.” But this isn't entirely true. Words can hurt us.「「他人に嫌なことを言われても傷つく必要はない」と言うけど、これはまったく本当でない。言葉は私達を傷つけます。」
※今日の英語,ことわざです。たとえば子供が親に「ある人から嫌なことを言われた」と泣きついてきたときなどに、親はこんなことを言ったりします。
直訳では「棒(sticks)や石(stones)は私の骨(my bones)を折る(break)かもしれないが、言葉(words)はけっして私を傷つける(hurt)ことはない」です。
mayの部分は以下のようにcanの場合もあります。
Sticks and stones can break my bones but words will never hurt me.
「英語例文」
As the saying goes, “Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.” But this isn't entirely true. Words can hurt us.「「他人に嫌なことを言われても傷つく必要はない」と言うけど、これはまったく本当でない。言葉は私達を傷つけます。」
2019年7月9日火曜日
I'd give a great deal to ...
「意味」...するように力を尽くすでしょう。...するのに注力するつもりだ。
※今日の英語,dealは「取引」の意味がありますが、ここでは「量」や「程度」のこと。
give a great deal to ...で、「...するのにたくさんの量を与える」ということで、「...するのに力を尽くす」ような意味合いになります。その時の状況で和訳は変わってくると思います。
「英語例文」
I'd give a great deal to know where you're going tonight.「あなたが今夜どこへ行くのかを知るのに注力するつもりだ。」
※今日の英語,dealは「取引」の意味がありますが、ここでは「量」や「程度」のこと。
give a great deal to ...で、「...するのにたくさんの量を与える」ということで、「...するのに力を尽くす」ような意味合いになります。その時の状況で和訳は変わってくると思います。
「英語例文」
I'd give a great deal to know where you're going tonight.「あなたが今夜どこへ行くのかを知るのに注力するつもりだ。」
2019年7月8日月曜日
in confidence
「意味」内々で、秘密に、内緒で
※今日の英語,as a secretと同様な意味です。
ここでのconfidenceは「秘密」の意味ですが、その他、「自信」や「信頼」の意味もあります。
「英語例文」
She told me the truth in confidence.「彼女は内緒で私に真実を話した。」
※今日の英語,as a secretと同様な意味です。
ここでのconfidenceは「秘密」の意味ですが、その他、「自信」や「信頼」の意味もあります。
「英語例文」
She told me the truth in confidence.「彼女は内緒で私に真実を話した。」
2019年7月5日金曜日
Diligence is the mother of good fortune.; Diligence is the mother of good luck.
「意味」勤勉は幸運を呼ぶ。勤勉は幸運の母。
※今日の英語,英語のことわざです。
Diligence is the mother of good luck.の方は、Benjamin Franklinが言ったとされています。
「勤勉に頑張っていれば、将来、成功し、幸運がおとずれる」、という意味です。
「英語例文」
There's an old proverb that states “Diligence is the mother of good luck.” It remains true to this day.「"勤勉は幸運の母"という古いことわざがある。それは今日でも当てはまります。」
※今日の英語,英語のことわざです。
Diligence is the mother of good luck.の方は、Benjamin Franklinが言ったとされています。
「勤勉に頑張っていれば、将来、成功し、幸運がおとずれる」、という意味です。
「英語例文」
There's an old proverb that states “Diligence is the mother of good luck.” It remains true to this day.「"勤勉は幸運の母"という古いことわざがある。それは今日でも当てはまります。」
登録:
投稿 (Atom)