「意味」...をうわさで聞いた。
※ grapevineは「ブドウのつる」ですが,この他,「うわさや情報の口伝え」,「うわさ」という意味があります.ぶどうのつるが伸びている様子が,うわさが伝わっていくのに似ていることから,このような意味になったようです.
the grapevineの前に付ける前置詞through, on over, viaの中では、throughを使うことが多いです。
うわさの内容がこの発言の前に話されている場合は,次のような言い方になります.
I heard it through the grapevine.「私はそれをうわさで聞いた.」
もちろん,throughはon, over, viaでもOKです.
「英会話例文」
I heard through the grapevine that you're in jail.「あなたが刑務所にいるって,うわさで聞いたんだ.」