2016年2月4日木曜日

If only.

「意味」そうで(さえ)あればいいのですが。そうだったらいいのだが。そうであったらよかったのだが。

※現在または将来のことに対する望みを示す「そうであればいいのだが」という意味の場合と,過去に事に対する後悔を示す「そうであったらよかったのだが」の意味の場合があります.

if onlyの後に以下のように文が続く場合もあります。

If only she were here.「彼女がここにいてくれさせすればいいのですが。」

仮定法なので、sheの後はwereです。

限定的な条件を意味するonly if ...「...である限り」とは全く意味が異なります.

「英会話例文」
If only my wife was less critical. 「妻がもう少し批判的でなければいいのだが.」
If only my friends were more caring. 「友人がもっとかまってくれればいいのだが.」
If only, if only, if only.「そうだったらな.そうだったらな.そうだったらな.」

※Martha BoltonのGrowing Your Own Turtleneck...and Other Benefits of Agingという本からの引用です.例文のようなIf only, if only, ...と何回も続けるのはときどき見かけます.