「意味」その通りだよ.自分も知っているよ.
※「あなたが話していることや体験していることを自分も知っている」という意味
「例文」
Tom: The job interviews are very tiring.「トム:就活の面接ってほんと疲れるよ.」
Bob: I know it! I've been there.「ボブ:そうそう.その通りだね.」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2009年10月15日木曜日
2009年10月14日水曜日
Look alive!
「意味」機敏に動きなさい,ぐずぐずするな,気をつけろ
「例文」
"Look alive, Bob!" shouted the director who was seeing Bob's performance.
「ボブの演技を見ていた監督は“機敏に動きなさい,ボブ”と叫んだ.」
「例文」
"Look alive, Bob!" shouted the director who was seeing Bob's performance.
「ボブの演技を見ていた監督は“機敏に動きなさい,ボブ”と叫んだ.」
2009年10月13日火曜日
You are something else (again)!
「意味」君はおもしろいな.君はすごいな.
「例文」
"You are something else again," said Tom, admiring his presentation.
「トムは彼の発表を賞賛して“君はすごいな”と言った.」
「例文」
"You are something else again," said Tom, admiring his presentation.
「トムは彼の発表を賞賛して“君はすごいな”と言った.」
2009年10月12日月曜日
(I) have to shove off.; (I've) got to be shoving off.; (I've) got to shove off.; (I) have to push off.; (It's) time to shove off.
「意味」もう行かないといけないわ。もう行かなくっちゃ。
※shoveは「押す、突き放す」という意味、shove offで「立ち去る、出発する」という意味になる。
「例文」
Tom: I have to shove off. Bye.「トム:もう行かないといけない。さようなら。」
Bob: Bye, Tom.「ボブ:さようなら、トム。」
※shoveは「押す、突き放す」という意味、shove offで「立ち去る、出発する」という意味になる。
「例文」
Tom: I have to shove off. Bye.「トム:もう行かないといけない。さようなら。」
Bob: Bye, Tom.「ボブ:さようなら、トム。」
2009年10月11日日曜日
(It) makes no difference (to me).; (It) makes me no nevermind.; Don't make me no nevermind.
「意味」私は気にしないよ。どちらでもいいよ。はい、どうぞ。
※自分はどちらでも気にしないという意味。
(It) makes no difference to me.が一般的な言い方。後の2つはくだけた口語表現。
以下のようにItの内容が後に続く場合があります。
It makes no difference whether he comes or not.「彼が来るか来ないかはどうでもいい。」
「英語例文」
Tom: Do you mind if I sit here?「トム:ここに座ってもいいですか?」
Bob: Makes no difference to me.「ボブ:はい、どうぞ。」
※自分はどちらでも気にしないという意味。
(It) makes no difference to me.が一般的な言い方。後の2つはくだけた口語表現。
以下のようにItの内容が後に続く場合があります。
It makes no difference whether he comes or not.「彼が来るか来ないかはどうでもいい。」
「英語例文」
Tom: Do you mind if I sit here?「トム:ここに座ってもいいですか?」
Bob: Makes no difference to me.「ボブ:はい、どうぞ。」
2009年10月10日土曜日
Keep your chin up.
「意味」がんばって!
※精神的な負担に耐えている人を励ます時に使う。
「例文」
Tom: I really can't take much more of this.「トム:こんなのほんとうにもう耐えられないよ。」
Bob: Keep your chin up. Things will be better.「ボブ:がんばって。そのうちに良くなるよ。」
※精神的な負担に耐えている人を励ます時に使う。
「例文」
Tom: I really can't take much more of this.「トム:こんなのほんとうにもう耐えられないよ。」
Bob: Keep your chin up. Things will be better.「ボブ:がんばって。そのうちに良くなるよ。」
2009年10月8日木曜日
(You) can't top that.; (You) can't beat that.
「意味」それ,最高だね.それ以上のものはないね.
「例文」
Tom: What a big lobster! It looks yummy!「トム:なんて大きいロブスターなんだ!おいしそう!」
Bob: You can't top that.「ボブ:それ以上のものはないね.」
「例文」
Tom: What a big lobster! It looks yummy!「トム:なんて大きいロブスターなんだ!おいしそう!」
Bob: You can't top that.「ボブ:それ以上のものはないね.」
登録:
投稿 (Atom)