2013年10月4日金曜日

(I'm) afraid so.; 'Fraid so.

「意味」残念ながらそうです.不本意ながらそのようです.

※単にYesと答えるだけだとぶっきらぼうな感じですが,I'm afraid so.と言えば,「残念ですが...」という気持ちを込めることができます.

'Fraid so.のアポストロフィ「'」は付けない場合もあります.

「英会話例文」
The Mad Hatter: Have I gone mad?「マッドハッター(いかれ帽子屋):俺,おかしくなってる?」
[Alice checks Hatter's temperature][アリスはハッターの熱をチェックして,]
Alice: I'm afraid so.「アリス:残念ながらそのようね.」

※Alice in Wonderland (2010)からの引用です.

2013年10月3日木曜日

(Would you) care for another (one)?

「意味」もう一つ,いかがですか?もう一杯,いかがですか?

※care forは「好む」や「欲する」の意味です.

oneは具体的な内容にかえて使うこともできます.たとえば,

Would you care for another cup of coffee?「コーヒーをもう一杯,いかがですか?」

「英会話例文」
John: Would you care for another piece of cake?「ジョン:ケーキをもう一つ,いかがですか?」
Mary: No, thank you.「メアリー:いいえ,けっこうです.」

2013年10月2日水曜日

(I've) got to take off.

「意味」もう行かないといけない。

※take offは「飛行機で離陸する」という意味で使うことがありますが,このフレーズでは,「立ち去る」や[出発する」という意味で,飛行機を使うことを想定しているわけではありません.

「英会話例文」
I've got to take off. See you, Tom. 「もう行かないといけないわ.またね,トム.」

2013年10月1日火曜日

We're in the same boat.

「意味」私たちは運命共同体だ。私たちは同じ境遇(状況)にある。私たちは運命を共にしている。

※「私たちは同じボートに乗っている」が文字通りの意味で、そこから上記のような意味になります。好ましくない状況に対して使うことが多いです.

主語や時制は他にかえて、使うことができます。

「英語例文」
We may have all come on different ships, but we're in the same boat now.「私たちはみんな違う船でやって来たかもしれない。でも、今、私たちは運命を共にしている。」

※Martin Luther King, Jr.の名言です。

2013年9月30日月曜日

Check, please.; Bill, please.; Could I have the bill?; Could I have the check?

「意味」勘定をお願いします.お会計をお願いします.

※レストランで食事を終えた後,勘定をお願いしたい時に使います.

Check, please.やBill, please.はカジュアルな言い方です.Could I have the bill?;やCould I have the check?の方がていねいです.

CouldはCanでもOKですが,Couldの方がよりていねいです.

Could I have the bill, please?; Could I have the check, please?とpleaseを付けると,お願いしている感じがでます.

「英会話例文」
Tom: Could I have the bill, please? 「トム:勘定をお願いします.」
Waiter: Certainly. 「ウェイター:承知しました.」

2013年9月27日金曜日

You and me both.

「意味」(あなただけでなく)私もよ.私も同じです。

※相手が言ったことに対して,「私もあなたと同じ.」と言いたい時の表現.

Me too.やSame here.などと同じような意味です.

「英会話例文」
I hope he knows the way.「彼がその方法を知っていることを願っているんだ.」
You and me both.「私もだ.」

※映画The Core (2003)からの引用です.

2013年9月26日木曜日

Love conquers all.

「意味」愛はすべてを克服する。愛はすべてに勝つ。

※ラテン語の格言に由来します.

Love conquers allは,歌や本,映画のタイトルになっていたりします.

「英語例文」
I swear I'll tear down every wall.「僕はすべての壁を打ち壊すって誓うよ」
Love conquers all.「愛はすべてに勝つんだ」

※昔のDeep Purple のLove Conquers All という歌からの引用です.