アメリカ人が選んだ英会話フレーズ
アメリカで販売されているフレーズ集(もちろん,アメリカ人が執筆したもの)などに載っているフレーズなどを紹介しています.
2016年8月9日火曜日
I'd like my life back.
「意味」私の人生を返してほしい.
※こんなフレーズを使う機会って,そうそうあるものではないですが.一度は使ってみたい.
「英会話例文」
There's no one who wants this thing over more than I do, I'd like my life back. 「私以上にこのことを望んでいる者はいない.私の人生を返してほしい. 」
※石油会社であるBPのCEOであったTony Haywardが,2010年に起きたメキシコ湾の原油流出事故の際に発言した身勝手な言葉として有名です.
2016年8月8日月曜日
Do you buy that?
「意味」あなたはそれに賛同しますか?あなたはそれを信じますか?あなたはそれを受け入れるのか?
※buyは「買う」の意味で使うことが一番多いのですが,それ以外に,「(賛同して)受け入れる」,「ほんとうだと受け入れる(信じる)」の意味があります.
その時の状況で「買う」の意味なのか,「賛同する」,「信じる」の意味なのかを判断しないといけないですね.
「英会話例文」
Cruz has argued that a vote for you is a vote for Trump in Wisconsin. 「クル―ズは、ウィスコンシンでのあなたへの投票はトランプへの投票であると主張しました。 」
Do you buy that?「 あなたはそれに賛同しますか?」
※以前,大統領候補だった Kasich氏への
インタビュー
からの引用です.
2016年8月5日金曜日
Don't get the wrong idea.
「意味」勘違いしないで。誤解しないで。
※get the wrong ideaは「勘違いする」,「誤解する」の意味で使われています.
このフレーズで,about ...を付ける場合が時々あります.この場合は「...のことで勘違いしないで」といった意味です.以下はその例です.
Don't get the wrong idea about me and Tom.「私とトムのことで勘違いしないで。」
「英会話例文」
Don't get the wrong idea. I still love my wife.「勘違いしないで。私は妻をまだ愛しているんだ。」
2016年8月4日木曜日
She's fake.
「意味」あれは本当の彼女じゃない。彼女はネコをかぶっている。
※通常、悪い意味で使うフレーズ。
主語はもちろん他にかえて使えます。
fakeは「偽物」、「いんちき」、「偽の」の意味があります。
She's fake.は、「彼女は...に見えるけど、ほんとうの彼女はそうではない」という意味で使われています。
「英会話例文」
I don't like her. I think she's fake.「彼女は好きじゃない。ネコをかぶっていると思うわ。」
2016年8月3日水曜日
Do you think I'm made of money?
「意味」 私がお金でできていると思っているの?そんなにお金があるわけないじゃない。
※何度もお金をせがまれたり,お金のかかる贅沢なことをしようと言われたりした時などに使います.
なかなか面白いフレーズですが,これを使うような状況はそんなに多くはないと思います(人によっては多いかも?).
「英会話例文」
A: Mom, I need some money.「A: ママ,お金がちょっと必要なんだ。」
B: Do you think I'm made of money?「B: 私がお金でできていると思っているの?」
2016年8月2日火曜日
It's a deal.
「意味」それで決まりだ.約束だぞ.
※dealは名詞では「取引」や「談合」の意味があります.
It's a deal.で,「それで取引成立だ」→「それで決まりだ」といった意味,さらに「それで決まりだから,約束として守れよ」→「約束だぞ」といった意味になります.
「英会話例文」
A: If you can pay cash, we'll agree to $10. How's that?「A: もしあなたが現金で払えるのなら,10ドルで同意するよ。それでどうだ?」
B: It's a deal.「B: それで決まりだ。」
2016年8月1日月曜日
It's marvelous!; Marvelous!
「意味」すばらしい!
※marvelousには「すばらしい」,「驚嘆すべき」,「すごくいい」といった意味があります.
「英会話例文」
"Were you successful?" asked the Lady Yanina, anxiously.
「あなたは成功していたの?」とヤニナ婦人は心配して尋ねた.
"Yes," I said. 「はい」と私は答えた。
"Marvelous!" she whispered. 「すばらしい!」と彼女はささやいた。
※John NormanのPlayers of Gorという小説からの引用です.
新しい投稿
前の投稿
ホーム
登録:
投稿 (Atom)