アメリカ人が選んだ英会話フレーズ
アメリカで販売されているフレーズ集(もちろん,アメリカ人が執筆したもの)などに載っているフレーズなどを紹介しています.
2017年10月10日火曜日
as you may know
「意味」ご存じかもしれませんが
※今日の英語ですが, 相手が知っているかもしれないと思うことを話す時に使います.as you may knowなしで話すのに比べ,丁寧感があります.よく使う英語表現です.
相手の知っていることを話す時の
as you know
「ご存知のように」
も,とてもよく使います.
「英会話例文」
As you may know, our immigration records are now computerized. 「ご存じかもしれませんが,私たちの移民記録は今はコンピュータ化されています。」
2017年10月9日月曜日
I give you my word.
「意味」約束するよ。
※今日の英語ですが, give one's wordで「約束する」という意味があります.
以下のように,on itやon thatを付ける場合がよくあります.
I give you my word on it.「それについては約束するよ」
使用頻度はそこそこくらいです.
「英会話例文」
You will not be disappointed. I give you my word on that. 「あなたが落胆することはないでしょう。それは約束するよ。」
英語表現・口語表現
2017年10月6日金曜日
Whatever floats your boat.; Do whatever floats your boat.
「意味」何でも好きにすれば。
※今日の英語ですが,float one's boatは「その人の興味を引く」,「その人を喜ばせる」,「その人をわくわくさせる」といった意味です.なので,Whatever floats your boat.は「あなたを喜ばせることは何でも(したら)」ということから,「何でも好きにすれば」という意味になります.
「英語例文」
Whatever floats your boat. But don't expect me to do the same. 「何でも好きにすれば。でも,私が同じことをすることを期待するなよ。」
にほんブログ村 英語表現・口語表現
2017年10月5日木曜日
if it were me ....
「意味」(もし)私だったら....
※今日の英語,私だったらこうだと言いたい時の英語フレーズ.
仮定法なので,itの後はwereを使います.
ネット上ではIIWMと略して使ったりします.
「英語例文」
If it were me, I'd want to know.「私だったら,知りたいわ。」
にほんブログ村 英語表現・口語表現
2017年10月4日水曜日
I'd like to pick your brain.; I want to pick your brain.; Let me pick your brain.; Can I pick your brain?; May I pick your brain?
「意味」お知恵を拝借したいのです。ちょっと相談にのって欲しいのです。
※今日の英語,相手に相談にのって欲しい,助言をしてほしい,という時に使う英語フレーズです.
pick someone's brainで,「人の知恵を借りる」という意味で,知恵を借りるのは「私」なので,主語はIです.pick には「つつく」や「ほじくる」という意味がありますが,「脳をつつく」ではもちろんありません.
使用頻度はそこそこくらいです.
「英語例文」
Can we get together for coffee? I'd like to pick your brain about something.「コーヒーをご一緒できますか?ちょっと相談にのって欲しいことがあるのです。」
にほんブログ村 英語表現・口語表現
2017年10月3日火曜日
cuz ....
「意味」だって....
※今日の英語,親しい人とのくだけた会話やメール,英語の歌の歌詞でもよく耳にしたり,目にしたりするcuzですが,becauseのことです.becauseを速く発音すると,cuzに聞こえるので,メールなどでもcuzと書いたりします.
とてもよく使います.
「英語例文」
Don't tell anyone cuz it's embarrassing.「誰にも言わないでね。だって恥ずかしいんだもの。」
にほんブログ村 英語表現・口語表現
2017年10月2日月曜日
preach to the converted
「意味」釈迦に説法をする.
※今日の英語,元々の意味は「すでに改宗した人(the converted)に改宗するように説教する(preach)」ですが,「あることを既によく知っている人(あるいは,信じている人)に,そのことを説明する(あるいは信じるように説得する)」,という意味で使います.
日本語の「釈迦に説法」という慣用句が訳としてはぴったり.
使用頻度は高くはないです.
「英語例文」
You're preaching to the converted. You should reach out to the others.「君,それは釈迦に説法だよ。他の人を当たった方がいいよ。」
にほんブログ村 英語表現・口語表現
新しい投稿
前の投稿
ホーム
登録:
投稿 (Atom)