2018年3月26日月曜日

Please accept my condolences.

「意味」 お悔やみを申し上げます。

※今日の英語,葬式などで身内を亡くされた方に対して使います.

condolenceは「お悔やみ」、「哀悼の言葉」です.このフレーズの場合は,condolenceは複数形condolencesにするのが普通です.

また,以下のように,condolencesの前にsincere(誠実な),sincerest ,deepestを入れることがあります.

Please accept my sincere condolences.

Please accept my sincerest condolences.

Please accept my deepest condolences.

「英語例文」
A: She's dead.「A:彼女は亡くなってます。」
B: I'm sorry to hear that. Please accept my condolences. 「B:それはお気の毒に。お悔やみを申し上げます。」

2018年3月23日金曜日

He has a big mouth.; He is a big mouth.

「意味」彼はおしゃべりだ。彼は口が軽い。

※今日の英語,昨日のbig earsの次は,big mouthです.He has a big mouthはやはり文字通りの「彼は大きい口をしている」という意味でも使いますが,上記の意味でも使います.He is a big mouth.のa big mouthは「おしゃべりな人」という意味です.

主語はもちろん他にかえて使うことができます.

「英語例文」
I don't like him. He has a big mouth.「彼のこと好きじゃない。口が軽いでしょ。」

2018年3月22日木曜日

He has big ears.

「意味」彼は地獄耳だ。彼は詮索好きだ。

※今日の英語,なかなか面白い英語表現だと思います.

文字通りの「彼は大きな耳をもっている」という意味でも使いますが,上記の意味でも使います.耳が大きいのかと思えるくらい,いろんな情報が耳に入ってくる,ということですね.

主語はもちろん他にかえて使うことができます.

「英語例文」
Little pitchers have big ears.
これは英語のことわざで,いくつかの変形バージョンがあります.
文字通りの訳は「小さな水差し(pitcher)は大きな耳をもっている」ですが,「子供は詮索好きだから,子供のいるところでは話すことに気を付けないといけない」という意味で使います.

2018年3月21日水曜日

I'm not in favor of ...

「意味」私は...に賛成ではない。

※今日の英語,in favor of ...は「...に賛成して」という意味なので,I'm not in favor of ...は「...に賛成ではない」という意味になります.ストレートに「反対だ」と言うと人の反感を買ってしまう場合がありますが,それに対して,こういう言い方だと,ちょっと婉曲的になります.

「英会話例文」
I'm not in favor of this. I don't think it's good for them.「私はこれには賛成ではありません。彼らにとって良いとは思わないわ。」

2018年3月20日火曜日

Things will only get better.

「意味」後は良くなるだけ。状況は良くなるだけ。

※今日の英語,昔の曲のタイトルにも使われているようですが...

これまでの状況は十分に悪かったので,ここから後は良くなるだけだ,という意味です.willをcanにかえた,

Things can only get better.

もよく使います.

Things will only get worse.

だと,逆に「後は悪くなるだけ」という意味になります.

「英会話例文」
It's okay. Things will only get better. You can do this. 「大丈夫さ。後は良くなるだけだよ。君はこれができるから。」


2018年3月19日月曜日

You bet I did.; You bet I was.

「You bet I did.の意味」もちろん私はそうしたわ。
「You bet I was.の意味」もちろん私はそうでした。

※今日の英語,上記の”それ”や”そう”がどんなことかは,この英語フレーズの直前の発言で述べられています.

「英会話例文」
A: Did you look at it?「A:あなたはそれを見たの?」
B: You bet I did.「B:もちろん,見たわよ.」

2018年3月16日金曜日

at the drop of a hat

「意味」ちょっとしたことで。ちょっとした機会があると。すぐさま。

※今日の英語,「帽子(hat)が落ちる(drop)ような,ちょっとしたことで」,という意味です.けっこう使う英語表現.

atの前に,たとえば,laughが付くと
laugh at the drop of a hat「ちょっとのことで笑う」,「すぐ笑う」

fight が付くと,
fight at the drop of a hat「ちょっとのことで喧嘩する」つまり「喧嘩早い」

といった意味になります.

「英語例文」
She changes her mind at the drop of a hat.「彼女はちょっとしたことで気が変わる。」