※相手がばかなことを言ったり,したりした場合に,相手を侮辱して,「そんなことを言うなんて(そんなことをするなんて)どうかしてるよ(正気ではないな)」という意味で使います.
out of one's mindは「正気を失って」や「正気を失うほど」という意味です.
You're out of your mind!の方が,You've got to be out of your mind!より,よく使われます.
「英会話例文」
You want to run for president? You're out of your mind!「大統領に立候補したいのか?君はどうかしてるよ.」
「英会話例文」
You want to run for president? You're out of your mind!「大統領に立候補したいのか?君はどうかしてるよ.」