2015年10月29日木曜日

If you can't come, you can't come.

「意味」あなたが来れないのなら仕方がない.

※if節と主節が全く同じという,ちょっと面白いフレーズ.

これは,日本で販売されている英語の本にはたぶん載っていないと思います.

「来れない(と,あなたが言う)のなら,来れないのでしょ.」といった感じです.

comeは他にかえて使えます.たとえば

If you can't go, you can't go.「あなたが行けないのなら仕方がない.」

「英語例文」
If you can't come, you can't come. It makes no difference.「あなたが来れないのなら仕方がない.私は気にしないよ.」