2017年9月6日水曜日

have a bee in one's bonnet

「意味」奇妙な考えにとりつかれている。(あることで)頭がおかしくなっている。

※今日の英語,使用頻度は高くはないですが,面白い英語表現です.

bonnetは「婦人用の帽子」,beeは「ミツバチ」なので,直訳では「帽子の中にミツバチがいる」ということですが,....

have a bee in one's bonnet の後にabout ...と続く場合がよくあります.この場合は「...のことで頭がおかしくなっている」ということです.

「英語例文」
Do you have a bee in your bonnet about something or someone?「何かか誰かのことで,頭がおかしくなっているんじゃない?」