「意味」...とは対照的に、...に対立するものとして、...ではなくて
※今日の英語ですが,...
as opposed to ...は,辞書には「...とは対照的に」、「...に対立するものとして」という訳が載っていますが,この訳だとどうも不自然な日本語になってしまう場合があります.そんな場合は,「...ではなくて」と訳すとうまくいきます.
「英会話例文」
The subject is theoretical, as opposed to practical.「その主題は実際的ではなく,理論的だ。」